ويكيبيديا

    "qui n'y sont pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ليست
        
    • التي لم تفعل
        
    • التي ما زالت خارج نطاق
        
    Toutefois, quelques délégations ont demandé qu'aucune référence expresse au Statut ne soit opérée, afin que les États qui n'y sont pas parties puissent ratifier plus facilement le futur instrument. UN ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر.
    Il va de soi que le régime stipulé par cette Convention ne s'applique pas aux États qui n'y sont pas parties. UN ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) fixe la structure du contrôle international des armes nucléaires sans aucune autre alternative, et nous engageons vivement les pays qui n'y sont pas parties à y adhérer rapidement et sans conditions. UN وتحدد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هيكل المراقبة الدولية لﻷسلحة النووية بلا بديل، ونحن نحث الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدة بشدة على أن تنضم إليها فورا وبلا شروط.
    Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. UN 28 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    34. Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. UN 34 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes sous l'égide du TNP, et non dans un quelque autre cadre, serait d'un grand intérêt pour les parties au Traité et inciterait les États qui n'y sont pas parties à y adhérer. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.
    Certaines délégations considéraient qu'en pareil cas, les effets de l'accord à l'égard des États riverains qui n'y sont pas parties sont régis par le droit international général, mais d'autres ont insisté pour que cette situation soit expressément visée dans le projet d'articles. UN وفي الفريق العامل الجامع، أعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن القانون الدولي العام قد سوى مسألة اﻵثار المترتبة على تلك الاتفاقات بالنسبة لدول المجرى المائي التي ليست أطرافا فيها.
    On s'est néanmoins appuyé sur la Convention de 1948 contre le génocide, et il est clair que les dispositions de celle-ci ne s'appliquent pas aux États qui n'y sont pas parties. UN وقد جرى الاعتماد مع ذلك على اتفاقية مناهضة إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨، ومن الواضح أن أحكام هذه الاتفاقية لا تسري على الدول التي ليست طرفا فيها.
    Nous soulignons combien il importe que tous les États adhèrent au Traité, et invitons tous ceux qui n'y sont pas parties à y adhérer immédiatement en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونشدد على أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو جميع الدول التي ليست طرفاً فيها إلى الانضمام إليها فوراً بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية.
    D'aucuns s'inquiètent des effets qu'ils pourraient avoir sur les pays en développement qui n'y sont pas parties, notamment en les marginalisant ou en portant atteinte à leur compétitivité. UN وهناك بعض المخاوف مما يُحتَمَل أن يترتب من آثار في البلدان النامية التي ليست أطرافا في الاتفاقات التجارية الإقليمية، من قبيل التهميش أو التأثير على قدرتها التنافسية.
    Nous continuerons aussi à œuvrer pour l'adhésion universelle au TNP et appelons les États qui n'y sont pas encore parties à le devenir. UN ونواصل كذلك العمل في سبيل انضمام الجميع إلى معاهدة عـدم انتشار الأسلحة النووية وندعـو الدول التي ليست بعد أطرافا فيها أن تنضم إليها.
    C'est pourquoi des efforts déployés à plusieurs niveaux et complémentaires s'imposent de toute urgence pour empêcher cette prolifération, et il importe particulièrement de renforcer encore le TNP, car certains États qui n'y sont pas Parties mettent au point des armes nucléaires, et certains problèmes concernant le respect du Traité restent à résoudre. UN ولهذا فإن الجهود المشتركة المتعددة الجوانب التي تكمل بعضها البعض والرامية إلى الحيلولة دون ذلك الانتشار تعد ضرورة ملحة للغاية، ومن الأهمية بمكان مواصلة تعزيز معاهدة الانتشار، نظرا لأن بعض الدول التي ليست طرفا فيها تطور أسلحة نووية، ونظرا لأن هناك مشاكل تتعلق بالامتثال لم تحسم بعد.
    C'est pourquoi nous saisissons cette occasion pour exhorter les États qui n'y sont pas parties à adhérer à ces instruments et à se joindre à ceux qui l'ont déjà fait. UN لذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لنحث الدول التي ليست أطرافا في هاتين المعاهدتين على الانضمام إليهما والانتماء إلى التيار العام.
    Portée des instruments conventionnels relatifs aux droits de l'homme à l'égard des États qui n'y sont pas parties; UN - انطباق أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان على الدول التي ليست أطرافاً فيها؛
    Les membres du Comité pourraient jouer le rôle d'ambassadeurs de la Convention auprès des États qui n'y sont pas encore parties en se concentrant sur les systèmes régionaux, le but étant de démultiplier l'effet des activités de sensibilisation, d'information et de formation qui pourraient être menées. UN ويمكن لأعضاء اللجنة أن يؤدوا دور سفراء الاتفاقية لدى الدول التي ليست عضواً فيها بعد وذلك من خلال التركيز على الأنظمة الإقليمية، دعماً لما قد يُنفّذ من أنشطة تتعلق بالتوعية والإعلام والتدريب.
    34. Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. UN 34 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable et durable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. UN 28 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. UN 28 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes sous l'égide du TNP, et non dans un quelque autre cadre, serait d'un grand intérêt pour les parties au Traité et inciterait les États qui n'y sont pas parties à y adhérer. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes sous l'égide du TNP, et non dans un quelque autre cadre, serait d'un grand intérêt pour les parties au Traité et inciterait les États qui n'y sont pas parties à y adhérer. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد