ويكيبيديا

    "qui ne répondent pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لا تفي
        
    • التي لا تستجيب
        
    • التي لا ترد
        
    • لا تتوفر فيها
        
    • الذين لا يستجيبون
        
    • غير المستوفية
        
    Des demi-mesures ou des mesures partielles qui ne répondent pas à ces conditions ne seront pas de nature à fournir les garanties nécessaires pour permettre le retour des réfugiés en toute sécurité. UN فالتدابير الناقصة أو الجزئية التي لا تفي بهذه الشروط لن توفر الضمانات اللازمة لتمكين اللاجئين من العودة بأمان.
    Les communications qui ne répondent pas à ces critères sont jusqu’à preuve du contraire irrecevables et ne sont pas portées à l’attention de l’État partie concerné. UN ولا تقبل مبدئيا الرسائل التي لا تفي بمعايير المقبولية هذه، ولا يوجه إليها نظر الدولة الطرف المعنية.
    Des mesures législatives et normatives insuffisantes ou inappropriées sont celles qui ne répondent pas à une norme exigée. UN والتدابير التشريعية والتنظيمية غير الكافية أو غير الملائمة هي تلك التي لا تفي بأحد المعايير اللازمة.
    Somme toute, point n’est besoin d’évaluer les propositions des entreprises qui ne répondent pas aux critères de qualification. UN إذ لا معنى لتقييم مقترحات الشركات التي لا تستجيب لمعايير اﻷهلية.
    Des lettres de rappel devraient être envoyées régulièrement aux États qui ne répondent pas, ou ne répondent pas de manière satisfaisante, aux communications dans les délais prévus. UN ينبغي أن تبعث هذه الرسائل بصفة منتظمة إلى الحكومات التي لا ترد على البلاغات في الموعد المحدد، أو لا ترد عليها على نحو مرضٍ.
    23. Le Comité est vivement préoccupé par la situation des enfants affectés à des emplois dangereux tels que l'extraction minière, souvent dans des conditions précaires qui ne répondent pas aux normes de sécurité du travail. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأطفال الذين يعملون في وظائف خطرة مثل التعدين، وغالبا ما يعملون في ظروف غير مستقرة لا تتوفر فيها معايير حماية العمال.
    Les représentants du personnel ont estimé qu'il fallait sanctionner les responsables qui ne répondent pas aux demandes d'information émanant du Groupe du droit administratif, lenteur de justice valant déni de justice. UN وكان موقف ممثلي الموظفين أن المديرين الذين لا يستجيبون لطلبات التماس المعلومات الصادرة عن وحدة القانون الإداري، ينبغي اتخاذ تدابير تأديبية بحقهم لأن تأخير إقامة العدل لا يقل سوء عن حجبها.
    L'Espagne réaffirme en outre sa préoccupation face aux graves risques que des navires comme le Prestige, qui ne répondent pas aux critères de qualité voulus, font courir au milieu marin et impliquent pour la sécurité de la navigation. UN في الختام، تكرر إسبانيا الإعراب عن قلقها من الأخطار الشديدة التي تهدد البيئة البحرية وسلامة النقل البحري من السفن غير المستوفية لمعايير الجودة المناسبة مثل بريستيج.
    L'OMI a également lancé un projet dont le but est de mettre au point une réglementation commune sur la sécurité et les lignes de charge, pour les navires qui ne répondent pas aux spécifications définies dans la Convention internationale sur les lignes de charge. UN كما بدأت المنظمة البحرية مشروعا لتطوير أنظمة السلامة العامة وخطوط الحمولة بالنسبة للسفن التي لا تفي بشروط الحجم الواردة في الاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة.
    Un obstacle majeur à cet égard tient au fait que toutes les parties ont recours très fréquemment à des systèmes de justice militaire qui ne répondent pas aux critères internationaux en matière de garanties d'une procédure régulière. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد ما يتمثل في اللجوء الواسع الانتشار من قبل جميع الأطراف إلى نظم القضاء العسكري التي لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بأصول الإجراءات القانونية.
    Les Bahamas exercent la diligence la plus exacte à cet égard et l'Autorité maritime des Bahamas suit des politiques claires et bien définies concernant l'élimination de la liste du registre des Bahamas des navires qui ne répondent pas aux normes nationales ou internationales. UN وتمارس جزر البهاما أقصى قدر من العناية الواجبة في هذا الشأن، وتتبع السلطة البحرية لجزر البهاما سياسات واضحة جيدة التحديد بشأن شطب السفن التي لا تفي بالمعايير الوطنية والدولية من سجل جزر البهاما.
    566. Proportion des systèmes d'alimentation en eau qui ne répondent pas aux normes sanitaires : UN 566- كانت نسبة شبكات إمداد المياه التي لا تفي بالمعايير الصحية على النحو التالي:
    Deuxièmement, en ce qui concerne les éléments de cette matière scolaire qui ne répondent pas à ces normes, le Comité devrait examiner si des dispositions suffisantes ont été prises pour que des dispenses ou des solutions de remplacement non discriminatoires permettent de répondre aux souhaits des parents. UN وثانياً، وفيما يتعلق بعناصر الموضوع التي لا تفي بتلك المعايير، ينبغي بحث ما إذا كان اتُخذت ترتيبات كافية للإعفاءات أو البدائل غير التمييزية تلبي رغبات الآباء.
    44/ Les réclamations qui ne répondent pas au critère de la propriété sur la base des informations contenues dans la base de données doivent être examinées à part. UN )٤٤( سيجري على نحو مستقل استعراض المطالبات التي لا تفي باختبار الملكية على أساس المعلومات الواردة في قاعدة البيانات.
    22. Les demandes qui ne répondent pas aux critères minimum lors de l'évaluation initiale sont soumises au Comité d'examen des fournisseurs. UN ٢٢ - وتقدم الطلبات التي لا تفي بالحد اﻷدنى من المعايير في التقييم اﻷولي إلى لجنة استعراض الموردين ﻹجراء مزيد من الاستعراض.
    La Caisse évite toutefois d'investir dans des sociétés qui ne répondent pas aux critères qu'elle exige de ses placements - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. UN وقال إن الصندوق يتحاشى مع ذلك الاستثمار في الشركات التي لا تستجيب للمعايير التي حددها الصندوق لاستثماراته وهي الأمان، والمردودية، والسيولة وقابلية التحويل.
    En outre, les forces armées chinoises ont éliminé et détruit des munitions non explosées et continuent de détruire les mines antipersonnel obsolètes qui ne répondent pas aux spécifications techniques énoncées dans le Protocole II modifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، أزالت القوات المسلحة الصينية ودمرت ذخائر غير مفجرة وظلت تدمر الألغام المضادة للأفراد العتيقة التي لا تستجيب للمتطلبات التقنية المحددة في البروتوكول الثاني المعدل.
    Le Groupe de travail a pour usage d'envoyer des lettres de rappel aux gouvernements qui ne répondent pas à ses communications et à ceux dont les réponses sont incomplètes. UN وقد دأبكد الفريق العامل على توجيه رسائل للتذكرة إلى الحكومات التي لا ترد على رسائلها، أو ترد بصورة جزئية فقط على هذه الرسائل.
    Le Comité a également examiné une proposition présentée par le représentant de l'Inde sur de nouvelles mesures à prendre à l'encontre des organisations non gouvernementales qui ne répondent pas aux questions posées par le Comité sur leurs rapports quadriennaux. UN 41 - وناقشت أيضاً اللجنة مقترحاً قدمه ممثل الهند بشأن بدائل للتعامل مع المنظمات غير الحكومية التي لا ترد على الاستفسارات التي توجهها اللجنة بشأن تقاريرها الرباعية السنوات.
    Le Comité est vivement préoccupé par la situation des enfants affectés à des emplois dangereux tels que l'extraction minière, souvent dans des conditions précaires qui ne répondent pas aux normes de sécurité du travail. UN 152- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأطفال الذين يعملون في وظائف خطرة مثل التعدين، وغالبا ما يعملون في ظروف غير مستقرة لا تتوفر فيها معايير حماية العمال.
    Selon une étude, jusqu'à 49,1 % des habitants des zones rurales n'ont pas accès à une source protégée d'eau potable, et au moins 30 % d'entre eux ont recours à des sources non protégées qui ne répondent pas aux exigences sanitaires minimales. UN وورد في إحدى الدراسات الاستقصائية أن حوالي 49.1 في المائة من سكان الأرياف لا يمكنهم الوصول إلى مصدر آمن لماء الشرب، فيضطر 30 في المائة منهم على الأقل إلى سد احتياجاتهم من مصادر غير آمنة لا تتوفر فيها أدنى الشروط الصحية(62).
    De même, les patients cubains n'ont pas accès au médicament inhibiteur de la protéase, le télaprévir, qui fait partie de la dernière génération de traitement contre l'hépatite C et qui est proposé comme une alternative aux patients qui ne répondent pas au traitement à base d'interféron pégylé et de ribavirine. UN كما لم تحصل كوبا على مثبط أنزيم البروتياز تيلابريفير (Telaprevir) (الجيل الأحدث من العقاقير المستخدمة في علاج فيروس التهاب الكبد C، بوصفه بديلا للمرضى الذين لا يستجيبون للعلاج بمضادات الفيروسات وعقار ريبافيرين (ribavirin)).
    La République de Corée a mis en place un cadre d'action pour empêcher les navires qui ne répondent pas aux normes de prendre la mer et pour exercer un contrôle effectif sur les navires battant son pavillon, afin de les empêcher ou de les dissuader de se livrer à de la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée. UN وقد أنشأت جمهورية كوريا إطاراً لمنع تشغيل السفن غير المستوفية للمعايير وممارسة سيطرة فعالة على السفن التي ترفع علمها لمنعها من ممارسة أنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة أو ردعها عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد