ويكيبيديا

    "qui ont bénéficié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي استفادت
        
    • الذين استفادوا
        
    • التي تلقت
        
    • الذين تلقوا
        
    • اللاتي استفدن
        
    • الذين حصلوا
        
    • الذين يستفيدون
        
    • التي انتفعت
        
    • اللائي استفدن
        
    • واستفادوا
        
    • ممن حصلوا
        
    • الذين انتفعوا
        
    • أفادوا من
        
    • استفاد منها ما
        
    • اللواتي استفدن
        
    Les départements qui ont bénéficié des investissements les plus importants ont été ceux de Chalatenango, Usulután et Morazán. UN اما المقاطعات التي استفادت بأكبر قدر من تلك الاستثمارات، فكانت مقاطعات تشالاتينانغو واوسولوتان وموراسان.
    9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. UN ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها.
    Les principales activités des centres régionaux qui ont bénéficié en 2001 d'un appui au titre du Programme sont résumées ci-après. UN ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001.
    Pourcentage actuel d'enseignantes et d'enseignants à tous les niveaux qui ont bénéficié d'un programme de formation de professeurs. UN النسبة المئوية للمدرسات والمدرسين في كل المستويات الذين تلقوا التدريب
    Fournir des données à jour sur le nombre de femmes qui ont bénéficié des services offerts par le Département. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء اللاتي استفدن من الخدمات التي تقدمها الإدارة.
    9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    Le nombre de familles en République de Corée qui ont bénéficié du programme de regroupement familial est de 1 800 sur un total de 128 668 demandes enregistrées. UN ويبلغ عدد الأسر التي استفادت من برنامج لم شمل الأسر في جمهورية كوريا 800 1 أسرة، من أصل ما مجموعه 668 128طلباً مسجلاً.
    L'intervenant lance un appel aux pays et aux institutions qui ont bénéficié des programmes de l'UNITAR pour qu'ils versent des contributions à cet Institut. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    En outre, ceux qui ont bénéficié du programme devront examiner le niveau d'assistance dont ils ont besoin pour que d'autres puissent recevoir l'appui voulu. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعين على الجهات التي استفادت من البرنامج أن تعيد النظر في المستوى المطلوب من المساعدة بغية ضمان الدعم الضروري لجهات أخرى.
    On trouvera ci-après des noms et nationalités des 27 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1993 : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات اﻟ ٢٧ من الدبلوماسيين الشبان الذين استفادوا من زمالات عام ١٩٩٣:
    On trouvera ci-après les noms et nationalités des 29 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1994 : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات الدبلوماسيين الشبان التسعة والعشرين الذين استفادوا من زمالات عام ٤٩٩١:
    Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié du programme en 2001 sont les suivants : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات المسؤولين الذين استفادوا من البرنامج في عام 2001.
    viii) Augmentation du nombre d'États Membres qui ont bénéficié de formations dispensées par l'Office sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    vii) Augmentation du nombre d'États Membres qui ont bénéficié de formations dispensées par l'Office sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale UN ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    viii) Accroissement du nombre d'États Membres qui ont bénéficié de formations dispensées par l'UNODC sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    Au cours de la période considérée, la survie de plus d'un million de personnes a continué de dépendre des distributions de vivres et on estime à 2,5 millions le nombre d'Angolais qui ont bénéficié d'une assistance humanitaire, sous une forme ou sous une autre. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، كان هناك أكثر من مليون شخص لا يزالون يعتمدون في بقائهم على الأغذية التي يتم توزيعها، ويقدر عدد الأشخاص الذين تلقوا نوعا أو آخر من المساعدة الإنسانية بنحو 2.5 مليون شخص.
    Donner des informations sur la durée prévue de la résidence temporaire et le nombre d'étrangères qui ont bénéficié de ce décret depuis son adoption. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    Nombre de personnes travaillant dans des conditions difficiles qui ont bénéficié de : UN عدد العاملين في أحوال غير مواتية الذين حصلوا على ما يلي:
    Or, le nombre d'activités d'un programme ou celui des personnes qui ont bénéficié d'un programme ne sont au mieux que des mesures approximatives de l'efficacité. UN غير أن عدد الأنشطة التي يضطلع بها في برنامج ما أو عدد الأفراد الذين يستفيدون من هذا البرنامج ليسا في أفضل الأحوال إلا مقاييس تقريبية للفاعلية.
    Ces relations en plein essor qui ont été nouées de longue date, ont couvert, au fil des ans, un large éventail de projets de coopération technique qui ont bénéficié de l'expertise et des financements de la part de l'AIEA. UN هذه العلاقــات المزدهرة تعود الى سنين طويلة مضت تضمنت خلالهــا هذه العلاقات طيفا واسعا من مشاريع التعاون التقني التي انتفعت بخبرة الوكالة وتمويلها.
    Le nombre de femmes qui ont bénéficié de ces mesures figure ci-après: UN وترد أدناه أعداد النساء اللائي استفدن من هذه السياسات:
    On a recruté des fonctionnaires qui ont bénéficié à la fois d'une formation théorique et d'une formation en cours d'emploi. UN وقد جرى استقدام موظفي الوزارة واستفادوا من التدريب الرسمي والتدريب أثناء العمل على السواء.
    Dans les zones rurales, les femmes ne représentent que 15 % des gens qui ont bénéficié de microcrédit en 2006. UN 20 - وأضافت أن المرأة في المناطق الريفية تمثل 15 في المائة فقط ممن حصلوا على ائتمانات صغرى في عام 2006.
    Concernant les agriculteurs qui ont bénéficié de programmes de formation, les statistiques indiquent que les hommes sont plus nombreux que les femmes, ce qui est lié aux éléments suivants : il y a davantage d'hommes parmi les formateurs, le taux d'analphabétisme est élevé chez les femmes rurales et l'on tient compte des préoccupations culturelles des communautés. UN وفيما يتعلق بالمزارعين الذين انتفعوا من برنامج الإرشاد، تشير الأرقام إلى أن الرجال يمثلون أغلبية ساحقة مقارنة بالنساء، ويعزى هذا إلى ارتفاع عدد الرجال العاملين كإخصائي إرشاد زراعي، فضلا عن ارتفاع معدل الأمية في أوساط النساء الريفيات والشواغل الثقافية بالمجتمعات المحلية.
    De ce fait, au lieu des 200 réfugiés reconnus comme tels escomptés, ce sont moins de 30 réfugiés qui ont bénéficié de l'allocation d'intégration versée par le Gouvernement polonais. UN ونتيجة لذلك، فإن أقل من ٠٣ لاجئا معترفا بهم قد أفادوا من مخصصات اﻹدماج التي تتيحها الحكومة البولندية بدلا من العدد المسقط للاجئين المعترف بهم والبالغ ٠٠٢.
    L'ONUCI, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et à l'aide de ressources provenant du Fonds pour la consolidation de la paix, a continué d'appuyer le processus de réintégration en exécutant des microprojets qui ont bénéficié à 2 768 personnes (ex-combattants, miliciens, femmes et jeunes à risque). UN 8 - وواصلت العملية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبموارد من صندوق بناء السلام، تقديم الدعم لعملية إعادة الإدماج، بقيامها بتنفيذ مشاريع صغيرة استفاد منها ما مجموعه 768 2 فردا من المقاتلين السابقين والميليشيات، والنساء، والشباب، المعرضين للخطر.
    À cet égard, indiquer le nombre de femmes âgées qui ont bénéficié d'une pension de retraite dans l'État partie, par rapport aux hommes. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد