ويكيبيديا

    "qui participeront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ستشارك
        
    • الذين سيشاركون
        
    • التي تشارك
        
    • الذين سيشتركون
        
    • جنيف للمشاركة
        
    • لها امتثالا تامّا
        
    • التي ستحضر
        
    Les présidents des groupes régionaux communiqueront au Président de l'Assemblée générale la liste des pays de leur région respective qui participeront aux tables rondes. UN ويرسل رؤساء المجموعات الإقليمية إلى رئيس الجمعية العامة قوائم بلدان منطقتهم التي ستشارك في كل جلسة مائدة مستديرة.
    Le Groupe d'experts identifiera les experts et organismes qui participeront aux activités de formation. UN وسيحدد فريق الخبراء الجهات من خبراء ومنظمات التي ستشارك في إجراء التدريب في مجال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف.
    Le secrétariat demandera à tous les nouveaux experts qui participeront aux examens de 2005 d'en faire autant. UN كما أن الأمانة ستلزِم جميع الخبراء الجدد الذين سيشاركون في عملية الاستعراض لعام 2005 بتوقيعه.
    La Réunion préparatoire de la Conférence de 2003 établira pour ladite Conférence mondiale des radiocommunications un rapport à l'intention des États membres de l'UIT qui participeront aux délibérations de la Conférence. UN وسيعد الاجتماع التحضيري للمؤتمر تقريرا لكي يقدمه الى المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية الذي سينعقد سنة 2003 من أجل مساعدة أعضاء الآيتيو الذين سيشاركون في مداولات مؤتمر سنة 2003.
    Les États devraient mener de vastes consultations avec les organisations de personnes handicapées et intégrer des représentants de ces organisations dans leurs délégations qui participeront aux réunions sur l'élaboration de la future convention. UN وينبغي أن تضطلع الدول بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين، وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات في الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة.
    Chaque groupe régional désignera ceux de ses membres qui participeront à chacune des tables rondes, en veillant à assurer une répartition géographique équitable et à permettre une certaine souplesse. UN وتحدد كل مجموعة إقليمية أعضاءها الذين سيشتركون في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة، مع ضمان الحفاظ على التوزيع الجغرافي العادل، ومع توخي شيء من المرونة.
    Il serait peut-être utile que les présidents de chaque table ronde, au niveau des chefs d'État ou de leurs représentants, dialoguent de façon officieuse avec les pays qui participeront à leur table ronde respective, afin de savoir comment les débats se dérouleront. UN وقد يكون من المفيد لرؤساء اجتماعات المائدة المستديرة، أو لممثليهم، إجراء حوار غير رسمي مع الوفود التي ستشارك في اجتماعات مائدتهم المستديرة بغية اعتماد كيفية الشروع في المناقشات.
    4. Prie également son président de dresser la liste des représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui participeront à la réunion de haut niveau ; UN 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    De prier les délégations des États membres qui participeront à la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies d'élaborer conjointement une proposition formelle en ce sens; UN الإيعاز إلى وفود الدول الأطراف التي ستشارك في الدورة المقبلة للجمعية العامة للأمم المتحدة بالاشتراك في تقديم مقترح رسمي لهذه الغاية،
    Ce premier noyau pourrait être assuré par des détachements à partir des organisations internationales qui participeront au mécanisme régulier, en attendant le recrutement et la nomination de fonctionnaires permanents. UN ويمكن توفير ذلك المكون الأساسي المبدئي من خلال عمليات الاستعارة من المنظمات الدولية التي ستشارك في العملية المنتظمة، لحين إتمام عمليات الاستقدام والتعيين الدائمة.
    Cette étude est actuellement examinée avec le gouvernement intéressé, et le PNUCID et la Banque mondiale encouragent les pays donateurs potentiels qui participeront au prochain groupe consultatif patronné par la Banque à discuter de cette situation. UN ويجري حاليا مراجعة تلك الدراسة مع حكومة البلد المعني، ويقوم اليوندسيب والبنك الدولي بتشجيع البلدان المانحة المحتملة، التي ستشارك في اجتماع الفريق الاستشاري القادم الذي سيرعاه البنك، على إجراء مناقشة للوضع القائم.
    Les pays qui participeront à cette deuxième période d'engagement au titre du Protocole devront convertir leurs engagements en objectifs chiffrés de limitation et réduction d'émission afin de faire en sorte que les réductions soient mesurées et évaluées conformément aux règles et aux régulations du Protocole. UN وستقوم البلدان التي ستشارك في فترة الالتزام الثانية في إطار بروتوكول كيوتو بتحويل غاياتها المتعلقة بخفض الانبعاثات إلى أهداف محددة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها من أجل كفالة قياس وتقييم التخفيضات وفقا لقواعد وأنظمة البروتوكول.
    Nul doute également que les membres du Comité qui participeront à l'événement s'efforceront eux aussi de centrer les débats sur les aspects qu'ils considéreront importants. UN واستطرد قائلاً إنه لا يشك أيضاً في أن يبذل أعضاء اللجنة الذين سيشاركون في المؤتمر قصارى جهدهم لتركيز المناقشات على أوجه المسائل التي يعتبرونها مهمة.
    Les conseillers, qui participeront à toutes les délibérations de la Commission, n'auront pas le droit de vote. UN ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت.
    Ceux qui participeront aux partenariats ont décidé de coopérer avec l'ONU en raison du rôle exceptionnel qu'elle peut jouer. UN إن الذين سيشاركون في مشاريع الشراكة هذه قد اختاروا العمل مع اﻷمم المتحدة نظرا لما تتمتع به من مكانة فريدة فيما يتعلق بتقديم المساهمات.
    Je saisis la présente occasion pour exprimer toute notre gratitude aux chefs d'État et de gouvernement qui participeront à ces manifestations commémoratives. En Russie, cette journée revêt une signification particulière. UN أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن خالص تقديري لجميع رؤساء الدول أو الحكومات وجميع الضيوف الأجانب الذين سيشاركون في تلك الأحداث التذكارية في روسيا، وهو احتفال يتميز بمغزى خاص.
    À cet égard, une formation spécialisée en matière de protection des enfants et de prise en compte des sexospécificités sera dispensée aux civils et au personnel militaire qui participeront au processus de DDRRR. UN وفي هذا الصدد سيتم توفير تدريب متخصص في مجالي حماية الأطفال والقضايا الجنسانية للمدنيين والعسكريين الذين سيشاركون في عملية نزع السلاح والتسريح والعودة للوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime poursuit ses activités de promotion tendant, à court terme, à augmenter au maximum le nombre d'États qui participeront à la première session de la Conférence des Parties à la Convention, et à long terme, à atteindre l'objectif de ratification universelle et de pleine application des instruments. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الاضطلاع بأنشطة ترويجية لتحقيق أقصى زيادة ممكنة في عدد الدول الأطراف التي تشارك في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، كهدف قريب الأجل، ولبلوغ التصديق العالمي على هذه الصكوك والامتثال لها امتثالا تامّا، كهدف بعيد الأجل.
    4. Réaffirme que les États Membres qui fourniront du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans les années à venir ou qui participeront aux travaux du Comité spécial en qualité d'observateurs pendant trois années consécutives en deviendront membres à la session suivante sur demande adressée par écrit au Président du Comité ; UN 4 - تكرر تأكيد أن الدول الأعضاء التي تصبح دولا مساهمة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات المقبلة أو التي تشارك في أعمال اللجنة الخاصة في المستقبل لمدة ثلاث سنوات متتالية بصفة مراقب تصبح أعضاء في الدورة التالية للجنة الخاصة بناء على طلب خطي موجه إلى رئيس اللجنة الخاصة؛
    6. Invite son président à dresser la liste des représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui participeront à la réunion de haut niveau; UN " 6 - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى وضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذين سيشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    Sur la base de cette étude, et compte tenu des ressources disponibles, on élabore un programme définissant clairement les objectifs à atteindre, le type de service et les niveaux de responsabilité de chacune des personnes et des organismes qui participeront à l'application de ce programme. UN ويتم، على أساس هذه الدراسة، ومع وضع الموارد المتاحة في الاعتبار، صياغة برنامج تحدد فيه على نحو واضح اﻷهداف التي ينبغي بلوغها، ونوع الخدمة ومستويات مسؤولية كل من اﻷشخاص والهيئات الذين سيشتركون في تنفيذ هذا البرنامج.
    Voyages des experts qui participeront à une réunion-débat d'une journée à Genève UN سفر خبراء إلى جنيف للمشاركة في حلقة نقاش لمدة يوم واحد
    Il est prévu de tenir une réunion de presse sur le Sommet à l'intention des médias qui participeront à cette conférence. UN ومن المزمع عقد جلسة إعلامية صحفية بشأن مؤتمر القمة لوسائط اﻹعلام التي ستحضر المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد