ويكيبيديا

    "qui peuvent avoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قد يكون لها
        
    • التي قد تكون لها
        
    • التي يمكن أن يكون لها
        
    • التي يمكن أن تكون قد
        
    • التي قد تؤثر
        
    • التي يمكن أن تكون لها
        
    • يمكن أن تؤثر
        
    • التي قد تترتب
        
    • التي هي إما
        
    • التي يمكن أن تترتب
        
    • التي يمكن أن تحدث
        
    • التي قد تخلف
        
    • الذين بوسعهم أن يحدثوا
        
    • قد يكون لديها
        
    • يمكن أن تترتب عليها
        
    La CNUCED est en train de modifier sa base de données sur les mesures de régulation du commerce de façon à y incorporer les mesures de protection de l'environnement qui peuvent avoir des incidences sur le commerce. UN ويقوم اﻷونكتاد بتعديل قاعدة بياناته الخاصة بتدابير الرقابة التجارية لكي تشمل التدابير البيئية التي قد يكون لها أثر على التجارة.
    Chaque Partie s'emploie à promouvoir une participation effective du public à un stade approprié — et tant que les options sont encore ouvertes — durant la phase d'élaboration par des autorités publiques des dispositions réglementaires et autres règles juridiquement contraignantes d'application générale qui peuvent avoir un effet important sur l'environnement. UN يسعى كل طرف إلى تشجيع مشاركة الجمهور مشاركة فعلية في مرحلة مناسبة، وفي الوقت الذي لا تزال فيه الخيارات مفتوحة، خلال العملية التي تقوم فيها السلطات العامة بوضع اللوائح التنفيذية وغيرها من القواعد الملزمة قانونياً ذات التطبيق العام التي قد يكون لها أثر ذو شأن على البيئة.
    Les pays en développement demeurent vulnérables aux crises monétaires et financières qui peuvent avoir de graves effets sur la stabilité macroéconomique. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    iii) Combler les lacunes en matière de développement d'ordre économique et relatives aux forêts qui peuvent avoir une incidence sur le financement en faveur de celles-ci; UN ' 3` سد الثغرات في التنمية الاقتصادية والحرجية التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي أو إيجابي على تمويل الغابات؛
    Le Gouvernement turc ne comprend donc pas les motifs qui peuvent avoir guidé le Gouvernement iraquien à formuler des griefs injustifiés dans les lettres susmentionnées. UN ومن ثم، لا يسع حكومة تركيا أن تفهم الدوافع التي يمكن أن تكون قد حدت حكومة العراق إلى ترديد الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في الرسائل آنفة الذكر.
    Ces mesures, qui peuvent avoir une incidence négative sur l'entrée sur le marché, la sortie du marché et le fonctionnement du marché, prennent toutes sortes de formes, notamment: UN هذه التدابير، التي قد تؤثر تأثيراً سلبياً في دخول الأسواق والخروج منها وتشغيلها، تتخذ أشكالاً متنوعة، ومنها ما يلي:
    L'un des objectifs en question devrait être d'éviter les fluctuations excessives des taux de change des principales devises qui peuvent avoir de lourdes conséquences pour l'économie des autres pays. UN ومن هذه الأهداف تجنب التقلبات الشديدة في أسعار صرف العملات الرئيسية التي يمكن أن تكون لها آثار بالغة على اقتصادات البلدان الأخرى.
    Ces mesures, qui peuvent avoir une incidence négative sur l'entrée sur le marché, la sortie du marché et le fonctionnement du marché, prennent toutes sortes de formes, notamment: UN وهذه التدابير التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على دخول الأسواق والخروج منها وكذلك على سير أعمالها تتخذ أشكالاً شديدة التنوع منها ما يلي:
    Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États Parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États Parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    Avant de décider d'exercer ou non sa compétence, la Cour peut consulter des États Parties qui peuvent avoir compétence pour connaître de l'infraction. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    3. Épreuves de présélection pour les matières qui peuvent avoir des propriétés explosives UN ٣- إجراءات فرز المواد التي قد تكون لها خصائص تفجيرية
    Évaluation de l'efficacité des instruments sousnationaux, nationaux et internationaux existants, en particulier les instruments relatifs aux droits de propriété intellectuelle, qui peuvent avoir des incidences sur la protection des connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales. UN تقييم فعالية الصكوك دون الوطنية والوطنية والدولية القائمة، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، التي قد تكون لها آثار على حماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Les projets à effet rapide, qui peuvent avoir un puissant effet stabilisateur, reçoivent moins de 0,01 % du budget total des opérations de maintien de la paix. UN وأشار إلى أن المشاريع ذات الأثر السريع، التي يمكن أن يكون لها أثر قوي على الاستقرار، خُصِّصَ لها أقل من 0.01 في المائة من مجموع ميزانية عمليات حفظ السلام.
    g) Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient s'efforcer de répondre rapidement et de façon complète au questionnaire du secrétariat de la CNUCED sur les mesures environnementales qui peuvent avoir des incidences sur le commerce. UN )ز( وعلى البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تبذل المزيد من الجهود للرد بسرعة وبصورة كاملة على استبيان أمانة اﻷونكتاد بشأن التدابير البيئية التي يمكن أن يكون لها تأثير على التجارة.
    :: Ne pas présupposer l'authenticité des en-têtes de lettres de sociétés ou d'organisations célèbres, qui peuvent avoir été reproduits à l'aide d'une imprimante laser. UN :: ينبغي عدم التسليم بأصالة ترويسات أوراق الشركات أو المؤسسات المعروفة، التي يمكن أن تكون قد أنتجت بواسطة طابعات ليزرية.
    Ainsi, certaines dispositions prévoient des consultations approfondies à l'échelon local avec les groupements forestiers sur les programmes de gestion qui peuvent avoir un impact sur leur vie. UN وهكذا، يجد المرء أحكاما تستلزم إجراء مشاورات محلية موسّعة مع مجتمعات الغابات حول خطط الإدارة التي قد تؤثر عليها.
    La communauté internationale se doit de suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui peuvent avoir une incidence négative sur la sécurité et sur le processus de limitation des armements et du désarmement. UN إن من الضرورة أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب، التطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البيئة الأمنية، وعلى عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Il est aussi préoccupé par la situation particulière des filles, eu égard notamment au pourcentage très élevé de mariages et de grossesses précoces qui peuvent avoir des conséquences néfastes pour leur santé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الخاصة للفتيات بالنظر، مثلاً، إلى ارتفاع نسبة الزواج المبكر والحمل المبكر، التي يمكن أن تؤثر سلباً على صحتهن.
    Il est inconcevable pour la délégation des États-Unis qu'un ordre de priorité ne soit pas établi, particulièrement en ce qui concerne les recommandations qui peuvent avoir des incidences considérables sur les coûts. UN وإن وفد بلده لا يرى كيف يمكن تجنب وضع ترتيب لﻷولويات، لا سيما بالنسبة للتوصيات التي قد تترتب عليها آثار هامة من حيث التكلفة.
    Les réponses reçues ont donné un aperçu général de ces motifs de refus, qui peuvent avoir un caractère facultatif ou obligatoire, dans le cadre des législations ou des traités pertinents. UN وقد وفرت الردود المتلقاة نظرة إجمالية عن أسباب الرفض تلك التي هي إما إلزامية أو اختيارية بمقتضى التشريعات أو المعاهدات ذات الصلة.
    Il en est de même de toutes les infractions qui peuvent avoir pour résultat de telles conséquences. UN وتقرر نفس الشيء بالنسبة لكافة الجرائم التي يمكن أن تترتب عليها مثل تلك النتائج.
    Si la Deuxième Commission veut aider à éliminer la pauvreté et à étendre le cercle de prospérité, elle doit se concentrer sur les questions qui ont une importance pratique et qui peuvent avoir également un impact. UN وإذا كانت اللجنة الثانية ترغب في المساعدة في القضاء على الفقر وتوسيع دائرة الازدهار، فإنها تحتاج إلى التركيز على القضايا ذات الأهمية العملية التي يمكن أن تحدث فرقا حقيقيا.
    10. L'expérience a enseigné qu'une petite économie ouverte était très vulnérable aux événements extérieurs, qui peuvent avoir des incidences considérables. UN 10- وأظهرت التجارب أن الاقتصاد المفتوح والضيق النطاق معرض بشكل كبير للتأثيرات الخارجية التي قد تخلف آثاراً جسيمة عليه.
    Fait important, l'image ainsi transmise n'échappe pas aux centres d'influence et de pouvoir, comme les employeurs, les donateurs et les décideurs qui peuvent avoir un impact sur l'accès des personnes âgées aux structures et aux ressources et en conséquence réduire ou accroître leur vulnérabilité. UN ومن المهم ألا تغيب تلك الصور عن بال مراكز النفوذ والسلطة، كأرباب العمل والمانحين وواضعي السياسات وصناع القرار الذين بوسعهم أن يحدثوا تأثيرا فيما يتعلق باستفادة المسنين من الهياكل والموارد وأن يسهموا بالتالي في تخفيف حالة الضعف أو زيادتها.
    Les participants sont principalement des bureaux extérieurs qui peuvent avoir des excédents en euros provenant de leurs opérations; UN والمكاتب المشاركة في الصندوق هي في معظمها المكاتب الموجودة خارج المقر التي قد يكون لديها فائض باليورو من عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد