Mais on ne constate pas de changement notable des effectifs qui pourrait être rapporté entièrement à la mise en service de technologies de pointe. | UN | على أنه لم تحدث أي تغييرات كبيرة في مستويات التوظيف التي يمكن أن يُنسب إليها كلية تنفيذ التكنولوجيا المتقدمة. |
Il a demandé des renseignements supplémentaires sur le projet, notamment sur le budget nécessaire à son exécution, ainsi que sur l'éventuelle assistance qui pourrait être fournie par la communauté internationale. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن المشروع، ولا سيما الميزانية اللازمة، فضلاً عن المساعدة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي. |
Elle se termine par une estimation révisée du montant des recettes provenant du cacao qui pourrait être détourné pour acheter des armes et du matériel connexe en violation de l’embargo. | UN | ويختم بتقديرات منقحة لإيرادات الكاكاو المحتملة التي يمكن تحويلها لأغراض شراء الأسلحة والعتاد ذي الصلة في انتهاك للحظر. |
Je veux être le genre d'homme qui pourrait être le papa de cette petite fille. | Open Subtitles | أردت أن أكون من النوع الذي يمكن أن يصبح والد هذه الصغيرة |
Elle explique pourquoi cette aide est nécessaire et expose le type de réglementation qui pourrait être utile et les méthodes susceptibles d'être appliquées. | UN | وهو يتناول الحاجة إلى المساعدة، ونوع الأنظمة التي قد تكون مفيدة، والأساليب التي يمكن استخدامها في تقديم هذه المساعدة. |
Les données disponibles ne permettent pas de retenir une telle hypothèse qui pourrait être source d'erreurs. | UN | فالبيانات المتاحة لا تسمح باستخلاص هذا الاستنتاج، الذي قد يكون مضللا. |
Le pourcentage de ce mercure qui pourrait être capté dans les gaz de combustion n'est pas connu. | UN | وليست واضحة النسبة التي يمكن التقاطها من هذا الزئبق في غاز المداخن. |
Le plan a démontré la relation fructueuse qui pourrait être établie entre le Gouvernement et la société civile. | UN | وأظهرت الخطة العلاقة المثمرة التي يمكن إقامتها بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Aucune demande n'a été présentée à l'Attorney General afin qu'il informe les observateurs internationaux de tout report qui pourrait être prévisible. | UN | ولم يقدَّم أي طلب إلى النائب العام بإبلاغ المراقبين الدوليين بعمليات الإرجاء التي يمكن توقعها مسبقاً. |
L'examen périodique de toute décision prise est une question qui pourrait être utilement examinée. | UN | ومسألة إجراء استعراض دوري ﻷي قرارات تتخذ تمثل أحد الجوانب التي يمكن استكشافها على نحو مفيد. |
Un programme d'activité, qui pourrait être exécuté d'ici à la fin de l'an 2000, est donc proposé à l'annexe I du présent document. | UN | ولذلك، يتضمن المرفق الأول لهذه الوثيقة جدولا بأنشطة بناء القدرات المتصلة بالآليات التي يمكن تنفيذها حتى غاية عام 2000. |
Il espère que le Secrétariat appuiera cette initiative qui pourrait être menée aux niveaux à la fois national et régional. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في دعم الأمانة لهذه المبادرة، التي يمكن تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي كليهما. |
De fait, le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies reconnaît le rôle qui pourrait être joué par les organisations régionales. | UN | فالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة يعترف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية. |
Nous invitons tous les États Membres à échanger leurs points de vue sur cette proposition, ce qui pourrait être un excellent point de départ pour l'élaboration d'un mécanisme approprié. | UN | وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تبادل اﻵراء في هذا الاقتراح، الذي يمكن أن يكون نقطة انطلاق جيدة ﻹنشاء آلية مناسبة. |
Le Conseil d'administration étudie les mesures supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour veiller à ce que les fonds ne soient utilisés que pour des projets de remise en état raisonnables et précise tout mécanisme qui pourrait être nécessaire; | UN | وعلى مجلس الإدارة أن ينظر في تحديد التدابير الأخرى التي قد تلزم لضمان ألا تُستخدم الأموال إلا في مشاريع الإصلاح المعقولة، وعليه أن يحدد الآلية التي قد تكون ضرورية في هذا الصدد؛ |
Mais appuyez sur la détente et vous vous priverez de la personne qui pourrait être votre plus grand allié dans le futur qui vous attend. | Open Subtitles | ولكن قم بسحب الزناد وستنكر ذاتك للشخص الوحيد الذي قد يكون حليفك العظيم في المستقبل الذي ينتظرك |
Le Département de l’information examine les possibilités offertes par Internet pour l’échange de matériel sonore de haute fidélité qui pourrait être utilisé par les centres dans les régions où l’usage d’Internet est bien implanté. | UN | وتستكشف الادارة الامكانات التي تتيحها اﻹنترنت لتبادل التسجيلات الصوتية العالية الدقة، والتي يمكن أن تستفيد منها المراكز في المناطق التي يكون فيها استخدام اﻹنترنت متطورا بقدر كبير. |
En outre, il sera tenu compte des constatations du Comité dans toute réforme de la procédure qui pourrait être entreprise à l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، سيولى النظر في آراء اللجنة في ما قد يتم الاضطلاع به مستقبلاً من إصلاحات إجرائية. |
Max aime les Mets, ce qui pourrait être un signe avant-coureur de masochisme. | Open Subtitles | ماكس يحب فريق الميتز والذي يمكن أن يعني علامة مبكّرة من الماسوشية |
Le soupçon raisonnable par l'un des sujets obligés d'une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques, comporterait un blocus de l'opération de la part de l'UIF, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public. | UN | فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم الوحدة بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق. |
Les travaux comporteraient également l'établissement d'une étude de synthèse sur l'effet des polluants atmosphériques sur les forêts, notamment celles d'Europe centrale et orientale, ainsi qu'une évaluation des activités en cours et des propositions concernant l'action qui pourrait être menée à l'avenir " (voir E/CN.17/IPF/1995/3, par. 18). | UN | وسيضم هذا التقرير خلاصة ﻵثار التلوث المحمول جوا على اﻷحراج، لا سيما تلك الموجودة في وسط وشرق أوروبا وتقييما لﻷنشطة الجارية وستدرج أيضا مقترحات لاتخاذ اجراء بشأنها في المستقبل. وينبغي أن يشمل التقرير أيضا تقييما للتوسع في جميع أنواع الغطاء الحرجي الناتج عن التحريج وإعادة التحريج )انظر E/CN.17/1993/3، الفقرة ١٨(. |
Il est toutefois soumis à une clause d'option négative qui pourrait être une autre cause d'incertitude pour le financier. | UN | بيد أن المادة 30 معرضة لاستبعاد الالتزام بها، وهو ما يمكن أن يزيد من عدم اليقين لدى الممول. |
Ce qui pourrait être une bonne chose, si vous êtes aussi clichés que vos craintes. | Open Subtitles | والذي قد يكون أمراً جيداً إذا كنت مبتذل كمخاوفك |
127. Les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur l'importance des activités que l'Organisation des Nations Unies mène à l'échelon régional pour accroître la stabilité et la sécurité des États Membres, ce qui pourrait être sensiblement dynamisé par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement. | UN | 127- وأكد الرؤساء على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل زيادة استقرار وأمن الدول الأعضاء فيها، اللذين يمكن تعزيزهما إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونـزع السلاح وتنشيطها. |
Qu'est-ce qui pourrait être plus gênant que le speculum ? | Open Subtitles | ما الذي سيكون غير مريحاً أكثر من المنظار؟ |
Cela exige une réévaluation générale des groupes régionaux, qui pourrait être assurée dans un autre contexte, peut-être dans le cadre de discussions sur les préparatifs du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا يتطلب عملية إعادة تقييم عامة للمجموعات اﻹقليمية، وهو أمر يمكن تناوله في سياق آخر، وربما كجزء من المناقشات المتعلقة باﻹعداد للذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Plus de 10 ans après la réforme constitutionnelle de 1993, la Cour suprême ouvre la voie à ce qui pourrait être le développement d'une jurisprudence pluraliste dans le pays. | UN | وبعد مرور عقد على الإصلاح الدستوري الذي أجري عام 1993، تمهد المحكمة العليا الطريق أمام ما يمكن أن يكون بداية تعددية السوابق القضائية في البلد. |