ويكيبيديا

    "qui réponde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يستجيب
        
    • تستجيب
        
    • يلبي
        
    • يفي
        
    • وتستجيب
        
    • ناجحة تتناول تناولا
        
    • العادية تتفق
        
    • يتجاوب
        
    • التقييم الذاتي يتضمن ردودا
        
    • معلومات عالمي متكامل يوفر
        
    Elles s'emploient à améliorer leurs chances de trouver un emploi en veillant à ce qu'ils suivent une formation professionnelle qui réponde aux besoins du marché du travail. UN وتسعى المؤسسة إلى تعزيز تأهيل الشباب للعمل من خلال التعليم المهني الذي يستجيب لاحتياجات سوق العمل.
    Elle doit mettre au point un programme de travail équilibré, qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. UN ولا بد له من أن يطور برنامج عمل متوازنا يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Le Conseil a également été chargé de veiller au développement d'une main d'œuvre qui réponde aux exigences d'une économie en plein essor. UN ويختص هذا المجلس أيضاً بالبحث عن القوى العاملة التي تستجيب لمتطلبات الاقتصاد السريع النمو وتطويرها.
    L'Ouganda appelle à une reprise urgente du cycle de Doha, sur la base d'un ordre du jour équilibré qui réponde aux aspirations des pays en développement. UN وتدعو أوغندا إلى استئناف عاجل لجولة الدوحة على أساس خطة متوازنة تستجيب إلى الطموحات الإنمائية للبلدان النامية.
    Parce qu'il n'y a qu'un gars à bord qui réponde à ces critères, et... c'est vous. Open Subtitles لأن هناك فقط شخص واحد على متن المنصة والذي يلبي هذه المعايير وهذا.
    Il incombait au Groupe de travail d'aboutir à un accord qui réponde aux besoins de chaque partie prenante. UN وتقع على عاتق الفريق العامل مسؤولية التوصل إلى اتفاق يفي بمتطلبات كل واحد من أصحاب المصلحة.
    Il devrait viser à trouver une approche commune pour définir un concept de développement dans l'économie mondiale qui réponde aux défis présents et futurs. UN وينبغي أن يهدف هذا النقاش إلى إيجاد نهج مشترك تجاه تعريف مفهوم التنمية في الاقتصاد العالمي بما يستجيب لتحديات الحاضر والمستقبل.
    Ces jeunes ont besoin de remplacer la participation au conflit armé par une autre solution viable qui réponde à tous leurs besoins fondamentaux. UN فهؤلاء الفتيان في حاجة إلى بديل دائم للمشاركة في الصراعات المسلحة يستجيب لاحتياجاتهم الأساسية.
    — De mettre en place, lorsque les règles existantes sont lourdes, un système plus simple de traitement des réclamations et des demandes d'indemnisation qui réponde aux besoins des usagers. UN ● وضع مخطط أكثر بساطة يستجيب لاحتياجات العملاء من حيث المطالبات المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير والتعويض، في المواضع التي لاتزال فيها هذه اﻹجراءات تتسم بالتعقيد.
    Cela sera possible si nous parvenons à rénover le Conseil pour en faire un organe qui réponde aux intérêts de tous les États Membres, conformément aux idéaux définis dans la Charte. UN وهذا سيتحقق إذا خلقنا مجلس أمن متجددا يستجيب لمصالح جميع الدول اﻷعضاء وفقا للمثل الواردة في الميثاق.
    Nous devons commencer à construire un système adaptable de migration internationale qui réponde aux réalités de ce siècle. UN فيتعين علينا الشروع في بناء نظام للهجرة الدولية قابل للتكيف يستجيب لواقع القرن الحادي والعشرين.
    Les peuples de la planète attendent de nous l'élaboration d'une stratégie de partenariat qui réponde à leurs intérêts fondamentaux et à leurs besoins. UN وتتوقع شعوب الكرة الأرضية منّا أن نطور استراتيجية للشراكة تستجيب لمصالحها الرئيسية وتلبي احتياجاتها.
    Notre troisième objectif commun est l'édification d'un système des Nations Unies qui réponde mieux aux besoins de ses éléments constitutifs. UN ثالثا، نحن نتقاسم الهدف المتعلق بمنظومة الأمم المتحدة الهامة، وجعل هذه المنظومة تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات مقوماتها.
    Des efforts continuent d'être faits pour parvenir à un consensus entre les partenaires autour d'une formule qui réponde aux revendications de toutes les parties. UN ولا زالت الجهود متواصلة لتحقيق توافق بين مختلف المتدخلين على صيغة تستجيب لمطالب كل الأطراف.
    Il est essentiel de trouver rapidement une solution qui réponde aux aspirations de toutes les parties en cause. UN ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية.
    :: De subvenir aux besoins essentiels des femmes en milieu rural en adoptant une protection sociale minimale qui réponde aux besoins spécifiques du pays; UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد
    Toutes les écoles publiques et privées des niveaux primaire et secondaire qui bénéficient de crédits fédéraux sont tenues de proposer une éducation qui réponde aux besoins de chacun dans les endroits intégrés les plus appropriés. UN وجميع المدارس العامة والخاصة على المستويين الابتدائي والثانوي التي تحصل على تمويل من الحكومة الاتحادية مكلَّفة بأن تقدم التعليم الذي يلبي الاحتياجات الفردية في الظروف المتكاملة الأكثر ملاءمة.
    Il nous faut une constitution qui réponde aux aspirations de notre peuple. UN وذلك الدستور يجب أن يفي بمطامح جميع أبناء شعبنا.
    Nous sommes déjà en consultation avec le secrétariat de l'Union africaine pour élaborer un programme qui réponde aux exigences et aux priorités des États concernés. UN ونحن فعليا نجري مشاورات مع أمانة الاتحاد الأفريقي لوضع برنامج يفي باحتياجات وأولويات الدول المعنية.
    Depuis de nombreuses années, des délégations demandent au Conseil de faire en sorte que son rapport fournisse une analyse qui réponde à ce besoin. UN وللعديد من الأعوام، ظلت الوفود تناشد مجلس الأمن أن يكفل في تقريره تقديم تحليل يفي بالحاجة.
    Il faut mettre en place une aide prévisible et mieux ciblée qui réponde aux besoins des pays en développement et à leurs problèmes particuliers. UN إن المعونة التي يمكن التنبؤ بها والمستهدفة بصورة أفضل وتستجيب لاحتياجات البلدان النامية وتتصدى للتحديات الخاصة بها أمر ضروري.
    Un partenariat mondial renouvelé et renforcé, qui réponde efficacement aux besoins particuliers des pays les moins avancés, contribuera à la cause de la paix, de la prospérité et du développement durable pour tous. UN ومن شأن إنشاء شراكة جديدة ومعززة وعالمية ناجحة تتناول تناولا فعالا الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا أن يسهم في قضية السلام والرخاء والتنمية المستدامة للجميع.
    Les pays peuvent souhaiter publier les documents dans un format qui réponde à leurs normes nationales (le plus souvent la norme ISO A4 recommandée par l'Organisation des Nations Unies). UN 5 - وقد ترغب البلدان في إصدار المستندات في شكل استمارة في حجم الورقة العادية تتفق مع مقاييسها الوطنية (عادة ISO A4، حسب ما أوصت به الأمم المتحدة).
    En ce sens et afin de présenter à l'Assemblée plurinationale des documents étudiés en détail et sous un angle qui réponde aux intérêts stratégiques des femmes, trois comités ont été créés : UN وسعيا في هذا السياق إلى الوصول إلى الجمعية المتعددة القوميات بوثائق وافية الإعداد وبنهج يتجاوب مع المصالح الاستراتيجية للمرأة، جرى العمل في ثلاثة أفرقة:
    256. Chaque État examiné devrait présenter au Secrétariat un rapport d'auto-évaluation complet et à jour, qui réponde à toutes les questions (obligatoires et facultatives). UN 256- وينبغي أن تُقدّم كل دولة خاضعة للاستعراض إلى الأمانة تقريرا كاملا ومحدّثا عن التقييم الذاتي يتضمن ردودا على الأسئلة (الإلزامية والاختيارية).
    La mise en œuvre d'un PGI devrait la doter d'un système qui réponde à tous ses besoins et soit un outil efficace de gestion des ressources humaines et financières et des équipements, reposant sur des processus rationalisés et les meilleures pratiques. UN ويهدف تنفيذ برنامج لتخطيط موارد المؤسسة إلى بناء نظام معلومات عالمي متكامل يوفر دعما كاملا لاحتياجات الأمم المتحدة ويمكّن من إدارة الموارد البشرية والمالية والمادية بفعالية، ويستند إلى عمليات مبسطة وممارسات رشيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد