ويكيبيديا

    "qui rentrent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العائدين
        
    • العائدون
        
    • الذين يعودون
        
    Sinon, nous transformerons ceux qui rentrent au pays en migrants économiques qui seront encore une fois sur la route. UN وبغير ذلك، فإننا سنحول العائدين إلى مهاجرين اقتصاديين سيجدون أنفسهم مرة أخرى على قارعة الطريق.
    Je me réfère au nombre étonnamment élevé de réfugiés qui rentrent dans le pays. UN وأشير في هذا الصدد إلى العدد الكبير غير المتوقع للاجئين العائدين.
    Nombre d'entre eux sont désormais en mesure de desservir les très nombreux réfugiés qui rentrent de République islamique d'Iran et du Pakistan. UN ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    Les réfugiés qui rentrent au pays découvrent souvent qu'ils ne peuvent pas retourner dans les zones qu'ils avaient fuies. UN ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً.
    En outre, les Américains qui rentrent chez eux après un séjour dans le pays n'ont, par exemple, pas le droit d'en rapporter des produits. UN وفضلا عن ذلك، لا يُسمح للأمريكيين الذين يعودون الى بلدهم بعد الاقامة في البلد بأن يحملوا معهم منتجاب من البلد.
    De nombreuses victimes sont des réfugiés ou d'autres personnes déplacées qui rentrent dans leurs foyers. UN والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين.
    Le Gouvernement paie tous les frais de déménagement et de voyage des Iraquiens qui rentrent dans leur pays et verse des indemnités pour les biens immobiliers qui auraient été perdus. UN كما تتحمل الحكومة العراقية جميع تكاليف وأجور النقل للعراقيين العائدين وتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم.
    La majorité des personnes qui rentrent chez elles viennent de camps situés au Darfour-Sud et se rendent dans des zones rurales du Darfour-Ouest. UN ويرتحل أغلب العائدين من مخيمات في دارفور الجنوبية إلى مناطق ريفية في دارفور الغربية.
    Il faut aussi veiller à ce que les nomades et les réfugiés qui rentrent chez eux puissent s'inscrire sur les listes électorales. UN ويجب أيضا تسجيل البدو واللاجئين العائدين.
    La joie des gens qui rentrent chez eux après des années d'exil l'est tout autant. UN وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى.
    Une aide limitée est également apportée à ceux qui rentrent d'eux-mêmes en Tchétchénie. UN وتُقدم حاليا أيضا معونات محدودة لاؤلئك العائدين إلى شيشانيا بمحض إرادتهم.
    La joie des gens qui rentrent chez eux après des années d'exil l'est tout autant. UN وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى.
    Les personnes qui rentrent sont essentiellement d'origine pachtoune, et rurale. UN وجُل العائدين من أصل بوشتوني ومن وسط ريفي.
    Les manoeuvres dont les personnes qui rentrent chez elles et les personnes déplacées sont l'objet doivent cesser. UN وينبغي وقف عمليات التلاعب في عودة الأشخاص العائدين والمشردين.
    Pour la première fois, les membres de minorités qui rentrent chez eux sont plus nombreux que ceux qui quittent le Kosovo. UN وللمرة الأولـى يفوق عدد العائدين من الأقليات عدد الراحلين.
    De l'aveu même du Centre de réadaptation familiale, les demandeurs d'asile tamouls souffrant de troubles posttraumatiques qui rentrent au pays ont peu de chances de bénéficier d'un traitement adéquat et prolongé. UN ويشير مركز إعادة تأهيل الأسرة نفسه إلى أن فرص ملتمسي اللجوء من أبناء التاميل العائدين الذين يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة للصدمات في الحصول على العلاج اللازم والمستمر ضئيلة.
    Cette interdiction ne s'applique pas aux ressortissants norvégiens qui rentrent en Norvège. UN ولا يطبق هذا الحظر على رعايا النرويج العائدين إلى الوطن.
    Les enfants qui rentrent au pays ont besoin d'une éducation, de soins de santé et d'espoir en l'avenir. UN وسوف يحتاج الأطفال العائدون إلى تعليمٍ وعنايةٍ صحيةٍ وأملٍ في المستقبل.
    Ceux qui rentrent peuvent généralement regagner leur village d'origine et ne subissent aucune discrimination en raison de leur statut de rapatrié. UN وتمكن العائدون بشكل عام من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ولم يواجهوا تمييزا بسبـب وضعهـم كعائـدين.
    Un psychologue est nécessaire du fait de l'augmentation du nombre de problèmes de santé mentale signalés par des fonctionnaires qui rentrent de mission. UN وتلزم وظيفة العالم النفساني بسبب ارتفاع عدد قضايا الصحة العقلية التي يبلِّغ عنها الموظفون العائدون من بعثات في الميدان.
    Les parents, qui rentrent chez eux fatigués, mais qui trouvent le temps pour leurs enfants. Open Subtitles ..الآباء الذين يعودون إلى المنزل متعبين ويجدون متسعاً من الوقت ..لأطفالهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد