ويكيبيديا

    "qui s'est passé en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدث في
        
    • حصل في
        
    • تجربة عام
        
    Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    Un conseil de famille qui étudie avec la famille toutes les possibilités est convoqué avant qu'une déclaration de justice soit faite, et c'est ce qui s'est passé en l'espèce. UN ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة.
    Un conseil de famille qui étudie avec la famille toutes les possibilités est convoqué avant qu'une déclaration de justice soit faite, et c'est ce qui s'est passé en l'espèce. UN ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة.
    Ce qui s'est passé en réalité n'est pas tout à fait conforme à ce scénario. UN لكن ما حصل في الواقع يختلف عن هذا بكثير.
    -droits civils et de l'exploration spatiale. -Tu sais ce qui s'est passé en 1974 ? Open Subtitles ـ الحقوق المدنية وأستكشاف الفضاء ـ تعرفين ماذا حصل في 1974؟
    Il n'est pas parvenu à dégager un consensus en 2003; le Président est persuadé qu'il est plus risqué de répéter ce qui s'est passé en 2003 que d'essayer une nouvelle approche. UN وكان الفريق العامل قد أخفق في اجتماعاته عام 3002 في التوصل إلى توافق؛ والرئيس مقتنع بأن تكرار تجربة عام 2003 أخطر من اختبار نهج جديد.
    Tous mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'établir un rapport objectif qui décrit comme il convient ce qui s'est passé en 2006. UN فقد أبرز جميع الذين تحدثت إليهم ضرورة الخروج بتقرير موضوعي يوضح بصورة مناسبة ما حدث في عام 2006.
    Monsieur le Président du Tribunal spécial, ce qui s'est passé en Sierra Leone n'était pas une simple question d'ordre intérieur. UN إن ما حدث في سيراليون لم يكن مجرد قضية داخلية.
    Ce qui s'est passé au Panama dans les années 70 est comparable à ce qui s'est passé en Malaisie dans les années 90. UN وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات.
    On n'a pas fait la distinction entre un coup d'état et ce qui s'est passé en Libye UN العالم لم يكن يميز بين الانقلاب وما حدث في ليبيا
    Contrairement à ce qui s'est passé en Asie de l'Est, les prêts étaient libellés en monnaie nationale afin de tirer profit des gains en capital escomptés. UN وهكذا، خلافاً لما حدث في شرق آسيا، كان اﻹقراض يجري بالعملة المحلية بغية استغلال المكاسب الرأسمالية المنتظرة.
    J'ai commencé par décrire ce qui s'est passé en trois ou quatre courtes années. UN ولقد بدأت كلامي بالحديث عما حدث في ثلاث أو أربع سنوات قصيرة.
    Quelles sont les leçons que nous pouvons et devons tirer de ce qui s'est passé en Somalie, au Rwanda et en Bosnie? UN فما هي الدروس التي يمكن ويجب أن نتعلمها مما حدث في الصومال ورواندا والبوسنة؟
    Ce qui s'est passé en Bosnie — où les forces de maintien de la paix, jetées au coeur d'un conflit déclaré, avaient pour mission de rendre sûres les zones de sécurité — ne doit plus se reproduire. UN فيجب ألا يتكرر ما حدث في البوسنة، حيث حشر حفظة السلام في نزاع حي، وطلب منهم أن يجعلوا المناطق المأمونة آمنة.
    Ce qui s'est passé en Afghanistan est l'oeuvre d'étrangers qui ont été envoyés depuis l'autre côté de la frontière. UN إن ما حدث في أفغانستان إنما هو من أعمــال غربــاء أرسلــوا عبر الحدود.
    C'est ce qui s'est passé en Yougoslavie en 1999, comme nous nous en souvenons très bien. UN هذا ما حدث في يوغوسلافيا؛ فنحن نذكر عام 1999 تماماً.
    Nous n'avons toujours pas parlé de ce qui s'est passé en thérapie. Open Subtitles كايل نحن لم نتحدث بخصوص ما حدث في عيادة التأهيل
    -C'est la beauté de ce qu'il a fait. -Tu sais ce qui s'est passé en 1974? Open Subtitles ـ هذا هو الجمال الذي يفعله ـ تعرفين ماذا حصل في 1974؟
    Si je voulais savoir ce qui s'est passé en Europe il y a très longtemps, je regarderais Game of Thrones. Open Subtitles إذا أردت معرفة ما حصل في أوروبا منذ وقت طويل Game of Thrones سأشاهد مسلسل
    Il n'est pas parvenu à dégager un consensus en 2003; le Président est persuadé qu'il est plus risqué de répéter ce qui s'est passé en 2003 que d'essayer une nouvelle approche. UN وكان الفريق العامل قد أخفق في اجتماعاته عام 3002 في التوصل إلى توافق؛ والرئيس مقتنع بأن تكرار تجربة عام 2003 أخطر من اختبار نهج جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد