Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. | UN | حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به. |
Un conseil de famille qui étudie avec la famille toutes les possibilités est convoqué avant qu'une déclaration de justice soit faite, et c'est ce qui s'est passé en l'espèce. | UN | ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة. |
Un conseil de famille qui étudie avec la famille toutes les possibilités est convoqué avant qu'une déclaration de justice soit faite, et c'est ce qui s'est passé en l'espèce. | UN | ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة. |
Ce qui s'est passé en réalité n'est pas tout à fait conforme à ce scénario. | UN | لكن ما حصل في الواقع يختلف عن هذا بكثير. |
-droits civils et de l'exploration spatiale. -Tu sais ce qui s'est passé en 1974 ? | Open Subtitles | ـ الحقوق المدنية وأستكشاف الفضاء ـ تعرفين ماذا حصل في 1974؟ |
Il n'est pas parvenu à dégager un consensus en 2003; le Président est persuadé qu'il est plus risqué de répéter ce qui s'est passé en 2003 que d'essayer une nouvelle approche. | UN | وكان الفريق العامل قد أخفق في اجتماعاته عام 3002 في التوصل إلى توافق؛ والرئيس مقتنع بأن تكرار تجربة عام 2003 أخطر من اختبار نهج جديد. |
Tous mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'établir un rapport objectif qui décrit comme il convient ce qui s'est passé en 2006. | UN | فقد أبرز جميع الذين تحدثت إليهم ضرورة الخروج بتقرير موضوعي يوضح بصورة مناسبة ما حدث في عام 2006. |
Monsieur le Président du Tribunal spécial, ce qui s'est passé en Sierra Leone n'était pas une simple question d'ordre intérieur. | UN | إن ما حدث في سيراليون لم يكن مجرد قضية داخلية. |
Ce qui s'est passé au Panama dans les années 70 est comparable à ce qui s'est passé en Malaisie dans les années 90. | UN | وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات. |
On n'a pas fait la distinction entre un coup d'état et ce qui s'est passé en Libye | UN | العالم لم يكن يميز بين الانقلاب وما حدث في ليبيا |
Contrairement à ce qui s'est passé en Asie de l'Est, les prêts étaient libellés en monnaie nationale afin de tirer profit des gains en capital escomptés. | UN | وهكذا، خلافاً لما حدث في شرق آسيا، كان اﻹقراض يجري بالعملة المحلية بغية استغلال المكاسب الرأسمالية المنتظرة. |
J'ai commencé par décrire ce qui s'est passé en trois ou quatre courtes années. | UN | ولقد بدأت كلامي بالحديث عما حدث في ثلاث أو أربع سنوات قصيرة. |
Quelles sont les leçons que nous pouvons et devons tirer de ce qui s'est passé en Somalie, au Rwanda et en Bosnie? | UN | فما هي الدروس التي يمكن ويجب أن نتعلمها مما حدث في الصومال ورواندا والبوسنة؟ |
Ce qui s'est passé en Bosnie — où les forces de maintien de la paix, jetées au coeur d'un conflit déclaré, avaient pour mission de rendre sûres les zones de sécurité — ne doit plus se reproduire. | UN | فيجب ألا يتكرر ما حدث في البوسنة، حيث حشر حفظة السلام في نزاع حي، وطلب منهم أن يجعلوا المناطق المأمونة آمنة. |
Ce qui s'est passé en Afghanistan est l'oeuvre d'étrangers qui ont été envoyés depuis l'autre côté de la frontière. | UN | إن ما حدث في أفغانستان إنما هو من أعمــال غربــاء أرسلــوا عبر الحدود. |
C'est ce qui s'est passé en Yougoslavie en 1999, comme nous nous en souvenons très bien. | UN | هذا ما حدث في يوغوسلافيا؛ فنحن نذكر عام 1999 تماماً. |
Nous n'avons toujours pas parlé de ce qui s'est passé en thérapie. | Open Subtitles | كايل نحن لم نتحدث بخصوص ما حدث في عيادة التأهيل |
-C'est la beauté de ce qu'il a fait. -Tu sais ce qui s'est passé en 1974? | Open Subtitles | ـ هذا هو الجمال الذي يفعله ـ تعرفين ماذا حصل في 1974؟ |
Si je voulais savoir ce qui s'est passé en Europe il y a très longtemps, je regarderais Game of Thrones. | Open Subtitles | إذا أردت معرفة ما حصل في أوروبا منذ وقت طويل Game of Thrones سأشاهد مسلسل |
Il n'est pas parvenu à dégager un consensus en 2003; le Président est persuadé qu'il est plus risqué de répéter ce qui s'est passé en 2003 que d'essayer une nouvelle approche. | UN | وكان الفريق العامل قد أخفق في اجتماعاته عام 3002 في التوصل إلى توافق؛ والرئيس مقتنع بأن تكرار تجربة عام 2003 أخطر من اختبار نهج جديد. |