Les recommandations qui satisfont aux critères minimaux sont énumérées ciaprès et sont suivies d'un bref commentaire. | UN | وترد أدناه التوصيات التي تفي بهذه المعايير الدنيا وتليها تعليقات موجزة. |
À l’exception de la Convention sur l’élimination de la discrimination raciale, les autres instruments existants indiquent clairement que seules les communications qui satisfont les critères de recevabilité définis dans les divers instruments sont portées à l’attention de l’État partie. | UN | وباستثناء الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تنص اﻹجراءات القائمة بوضوح على ألا تعرض على الدولة الطرف إلا البلاغات التي تفي بمعايير المقبولية المحددة الواردة في الصك ذي الصلة. |
Il recommande les organisations qui satisfont à certains critères au Comité des politiques et de la planification, pour approbation. | UN | وللفريق العامل أن يزكي المنظمات غير الحكوميــة التي تفي بمعايير معينة إلى لجنة السياسة العامة والتخطيط للموافقة عليها. |
En Nouvelle-Zélande, les prestations sociales sont déterminées en fonction des demandes déposées; ainsi les versements sont garantis aux personnes qui satisfont aux critères d'éligibilité. | UN | في نيوزيلندا، تعتمد استحقاقات الضمان الاجتماعي على الطلب، بحيث يُكفل تسديد المدفوعات للأشخاص المستوفين للمعايير التي تؤهلهم للحصول على تلك الاستحقاقات. |
64. On a craint que les derniers mots du projet de recommandation 199 " qui satisfont au critère d'ouverture applicable " ne puissent être interprétés, à tort, comme signifiant que les membres du groupe d'entreprises devaient collectivement satisfaire au critère d'ouverture. | UN | 64- أُعرب عن القلق من أن عبارة " الذين يفون بمعيار البدء المنطبق " الواردة في نهاية مشروع التوصية 199 يمكن تفسيرها خطأ على أنها تلزم أعضاء مجموعة المنشآت بأن يفوا جماعيا بمعيار البدء. |
Les Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité devraient pouvoir ensuite commencer à bénéficier des mécanismes institués en application du Protocole de Kyoto. | UN | وينتظر أن تتمكن الأطراف التي تستوفي معايير الأهلية من أن تستهل مشاركتها في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو بعد ذلك. |
Pour être efficace, ce mécanisme devrait s’appliquer uniquement aux rapports d’inspection qui satisfont aux critères énoncés au paragraphe 4 de l’annexe. | UN | ولكي تكون هذه اﻵلية فعالة، يتعين أن يقتصر تطبيقها على تقارير التفتيش التي تفي بالمقاييس الواردة في الفقرة ٤ من المرفق. |
De plus, l'accès à ces instruments est réservé aux entités qui satisfont aux critères de solvabilité, de sorte que ces instruments présentent un intérêt limité pour les petits producteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحصول على هذه الصكوك يقتصر على الكيانات التي تفي بمعايير الجدارة الائتمانية، ومن ثم فإنها ذات فائدة محدودة ﻵحاد المنتجين الصغار. |
Le Pacte territorial pour l'emploi propose également la mise à disposition de consultants en diversité et les entreprises et associations qui satisfont aux critères requis peuvent recevoir le label diversité | UN | ويقترح العهد الإقليمي الخاص بشؤون العمل أيضاً إتاحة خدمات خبراء استشاريين في مجال التنوع وتستطيع المؤسسات والجمعيات التي تفي بالمعايير المطلوبة الحصول على علامة التنوع المميزة. |
Comme d'autres pays, il se réjouit à la perspective de travailler avec toutes les procédures spéciales qui satisfont à ces critères. | UN | وفييت نام، كغيرها من لبلدان، تتطلع للعمل مع جميع الإجراءات الخاصة التي تفي بهذه المعايير. |
4. ++ Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et des Parties dont la participation a été suspendue. | UN | 4- ++ تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة لاطلاع الجمهور عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها. |
Emballages combinés qui satisfont au niveau d'épreuve des groupes d'emballage II ou III, conformément aux critères de la classe 3 appliqués au matériau de base. | UN | العبوات المجمعة التي تفي بمستوى أداء مجموعة التعبئة `2` أو `3` وفقاً للمعايير الخاصة بالرتبة 3، بتطبيقها على المادة الأساسية. |
Aussi, la décision récemment prise par le Club de Paris d'annuler, selon le cas, jusqu'à concurrence de 80 % la dette bilatérale des pays qui satisfont aux normes imposées par la Banque mondiale et le FMI est de bon augure. | UN | ورحبت المتكلمة بما قرره نادي باريس مؤخرا من العمل، حسب الحالة، على إسقاط ما يصل إلى ٨٠ في المائة من الديون الثنائية للبلدان التي تفي بالمعايير التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Ces derniers sont octroyés à toutes les personnes qui satisfont aux critères requis, en particulier à celles qui luttent contre la criminalité. | UN | وتصدر تلك التراخيص لﻷفراد المستوفين للشروط المحددة، وخاصة الذين يتصدون للجريمة. |
La CPI est avant tout un organe judiciaire et, de ce fait, les États parties doivent s'attacher à élire comme juges uniquement les candidats qui satisfont aux critères énoncés à l'article 36 du Statut de Rome. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية هي أولا وقبل كل شيء هيئة قضائية، وبالتالي يجب على الدول الأطراف أن تسعى لكي لا ينتخب لعضويتها سوى المرشحين المستوفين للشروط الموضوعة في المادة 36 من نظام روما الأساسي. |
À l'une des extrémités de l'éventail des possibilités, les migrants en situation régulière qui satisfont à certaines conditions ont des droits comparables à ceux des citoyens du pays d'accueil, mais il peut y avoir des différences de droits et d'accès selon que le séjour du migrant est de courte ou de longue durée. | UN | وفي أحد طرفي التشكيلة المتاحة، قد تكون استحقاقات المهاجرين النظاميين الذين يفون ببعض الشروط مشابهة لاستحقاقات مواطني الدول المضيفة على الرغم من احتمال وجود أوجه اختلاف بين المهاجرين المقيمين لأجل طويل والمهاجرين المقيمين لأجل قصير من حيث الاستحقاقات وفرص الحصول على الخدمات(). |
ii) Augmentation du nombre d'organisations non gouvernementales qui satisfont aux critères définis par l'Organisation des Nations Unies pour exercer une fonction de relais. | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات غير الحكومية التي تستوفي معايير الأمم المتحدة كجهات فعالة لإعادة النشر |
IV.G.5 Nombre de services d'évaluation des institutions qui satisfont à la norme relative à l'indépendance du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation | UN | عدد وحدات التقييم في الوكالات التي تلبي معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في مجال الاستقلالية |
Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris peuvent être un premier interlocuteur des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس أن تكون أول ملتجأ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les immobilisations corporelles comprennent les accords de droit d'usage concernant des biens qui satisfont aux critères de comptabilisation. | UN | 22 - وتشمل الممتلكات والمعدات ترتيبات حق استخدام الممتلكات المستوفية لمعايير الإقرار. |
Pourront bénéficier des bourses les mineurs de moins de 20 ans qui satisfont aux conditions suivantes : | UN | تقدم المنح المنصوص عليها هنا الى اﻷحداث الذين تصل أعمارهم الى ٢٠ سنة والمستوفين للشروط التالية: |
3. Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris constituent pour le HautCommissariat des partenaires essentiels au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme et des interlocuteurs de premier plan. | UN | 3- والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس هي شركاء أساسيون في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان ونظراء مهمون للمفوضية. |
La base de données de GREENTIE pourrait être ouverte aux sources et utilisateurs d'informations hors OCDE qui satisfont à des critères convenus. | UN | ويمكن فتح قاعدة بيانات " نظام تبادل المعلومات عن تكنولوجيا غازات الدفيئة " لمصادر ومستخدمي المعلومات من غير البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين يوفون بمعايير متفق عليها. |
La médiation informelle limite les situations conflictuelles et peut aboutir à des solutions de conciliation qui satisfont les deux parties, le personnel et l'Administration. | UN | فالوساطة غير الرسمية تقلل المواجهة إلى أدنى حد، ويمكن أن تفضي إلى نتائج توفيقية ترضي الموظفين والإدارة على السواء. |
Au moment de l'établissement du présent document, le compte rendu détaillé des réponses à cet appel n'était pas encore disponible. De ce fait, la liste des institutions et organisations qui ont répondu à l'appel et qui satisfont aux prescriptions de base est publiée dans un document distinct (ICCD/CRIC(11)/13/Add.1), en anglais seulement. | UN | وفي وقت إعداد هذه الوثيقة لم تكن تفاصيل الاستجابة للطلب متاحة، ولذلك تُنشر قائمة المؤسسات والمنظمات المستجيبة والمستوفية للشروط الأساسية في وثيقة مستقلة، ICCD/CRIC(11)/13/Add.1، تصدر بالإنكليزية فقط. |
Peuvent être admis à l'orphelinat, sous réserve d'un examen médical préalable, les enfants qui satisfont aux conditions suivantes, par ordre de priorité: | UN | ويجوز قبول الأطفال الذين تتوفر فيهم الشروط التالية، بحسب الأولوية، في دار الأيتام، شريطة الخضوع |