ويكيبيديا

    "qui servirait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليكون بمثابة
        
    • تكون بمثابة
        
    • يكون بمثابة
        
    • سيستخدم
        
    • لتكون بمثابة
        
    • الذي سيشكل
        
    • شأنه أن يكون
        
    a) L'élaboration d'un système élargi de comptabilité internationale et mondiale qui servirait de cadre de mesure global du commerce international et de la mondialisation économique; UN (أ) وضع نظام للحسابات الدولية والعالمية الموسعة ليكون بمثابة الإطار الشامل لقياس التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية؛
    La promotion de l'égalité de traitement de tous les fonctionnaires du Secrétariat nécessite la mise en place d'un dispositif prenant en compte les besoins de tous les organismes des Nations Unies, qui servirait de modèle pour chacun d'entre eux et qui assurerait la cohérence et la mobilité interorganisations à l'échelle du régime commun tout entier. UN ويتطلب تعزيز المعاملة المتساوية لجميع موظفي الأمانة العامة إطارا يضع في الحسبان احتياجات جميع هيئات الأمم المتحدة، ليكون بمثابة نموذج لها جميعا، وليوفر الترابط والحراك بين الوكالات في كافة أنحاء النظام الموحد.
    La Caisse propose également la création d'une unité qui servirait provisoirement d'intermédiaire entre le personnel expérimenté et le personnel de projet recruté pour mener à bien le SIAP. UN ويقترح الصندوق أيضا إنشاء وحدة جديدة تكون بمثابة صلة، على المدى المتوسط، بين الموظفين ذوي الخبرة الطويلة وموظفي المشروع المطلوبين حتى يؤتي النظام المتكامل ثماره.
    Il a été demandé à Mme Rigoberta Menchú de préparer un document qui servirait de base à la réunion et refléterait les éléments fondamentaux qui, selon son expérience, pourraient constituer des propositions auxquelles souscriraient les gouvernements et les peuples autochtones de la région. UN لقد طُلب إلى السيدة ريغوبرتا مونشو توم إعداد وثيقة، تكون بمثابة أساس للاجتماع، تجسد العناصر اﻷساسية، التي يمكن انطلاقا من تجربتها، أن تصبح مقترحات للحكومات وللسكان اﻷصليين في المنطقة.
    Il a également été proposé d'instituer un fonds spécial pour la lutte contre les changements climatiques qui servirait éventuellement de mécanisme de soutien pour les autres pays en développement; UN كما اقتُرح إنشاء صندوق خاص لمواجهة تغير المناخ يمكن أن يكون بمثابة آلية لدعم البلدان النامية الأخرى؛
    Deux consultants se rendraient dans les pays, cerneraient les problèmes et rédigeraient un rapport qui servirait de document de référence aux participants à l'atelier. UN وسيتم إنجاز ذلك بمساعدة خبيرين استشاريين سيقومان بزيارة لتلك البلدان، ويعرضان أبعاد المشكلة، ويكتبان تقريرا يكون بمثابة مورد في حلقة العمل.
    Il a signalé que les 5 millions de dollars constituaient un capital d'amorçage qui servirait à créer une structure faîtière chargée de coordonner les consultances dans le pays. UN وأوضح أن اﻟ ٥ ملايين دولار هي مبلغ أولي سيستخدم في إنشاء مرفق جامع لتنسيق المشورات في البلد.
    La Caisse propose également la création d'une unité qui servirait provisoirement d'intermédiaire entre le personnel expérimenté et le personnel de projet recruté pour mener à bien le SIAP. UN ويقترح الصندوق أيضا إنشاء وحدة جديدة لتكون بمثابة قناة للتواصل في الأجل المتوسط بين الموظفين ذوي الخبرة العالية وموظفي المشاريع المطلوبين لكي يؤتي النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية ثماره.
    210. Nous préférons une " procédure intégrée " qui commence par la collecte d'informations de base, passe par le processus consultatif multilatéral et, uniquement au besoin, se termine par l'établissement des faits (qui servirait de base à l'imposition de conséquences liant la Partie) et l'imposition de telles conséquences. UN 210- إننا نفضل " نهجاً متكاملاً " يبدأ بجمع المعلومات الأساسية ثم ينتقل إلى عملية تشاورية متعددة الأطراف وينتهي، عند الاقتضاء فقط، بتقصي الحقائق (الذي سيشكل أساسا لفرض عواقب ملزمة) ومن ثم فرض هذه العواقب.
    Le Groupe de travail invite l'Assemblée générale à envisager de créer dans le prolongement de la Décennie une instance permanente des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine, qui servirait de mécanisme de consultation aux organisations représentant ces personnes et aux autres parties prenantes intéressées. UN 53- ويدعو الفريق العامل الجمعية العامة إلى النظر في القيام، كنتيجة لأنشطة العقد، بإنشاء منتدى دائم للأمم المتحدة يعنى بالمنحدرين من أصل أفريقي ليكون بمثابة آلية تشاور للمنظمات الممثلة للمنحدرين من أصل أفريقي وغيرها من الجهات الأخرى المهتمة بالموضوع.
    Dans sa résolution 6/15, le Conseil a décidé d'établir un forum sur les questions relatives aux minorités qui servirait de plate-forme pour promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. UN 84- قرر المجلس، في قراره 6/15، إنشاء منتدى بشأن قضايا الأقليات ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    b) L'ONU devrait constituer une banque de données sur les capacités des organisations partenaires et du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits, qui servirait de fondation au mécanisme susmentionné; UN (ب) ينبغي إنشاء مصرف للبيانات عن قدرات المنظمات الشريكة ومنظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات، ليكون بمثابة أساس لهذه الآلية؛
    a) A décidé d'établir un forum sur les questions relatives aux minorités qui servirait de plateforme pour promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et qui apporterait des contributions et des compétences thématiques aux travaux de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités; UN (أ) قرر إنشاء منتدى بشأن قضايا الأقليات ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، يقدم مساهمات مواضيعية وخبرات في أعمال الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات؛
    C'était l'objectif de la proposition de l'Ukraine concernant l'élaboration à l'avenir d'un document juridique international qui servirait de base juridique fiable pour un développement sain et durable dans le monde. UN وكان هذا هو جوهر اقتراح أوكرانيا بشأن وضع وثيقة قانونية دولية في المستقبل تكون بمثابة أساس قانوني يعتمد عليه للتنمية اﻵمنة والمستدامة في كل أرجاء العالم.
    La délégation kényane demande instamment à la Conférence d'engager des négociations aux fins de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui servirait tout à la fois d'outil de désarmement et d'outil de non-prolifération. UN وأشار إلى أن وفد بلده يحث المؤتمر على البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج مواد انشطارية تكون بمثابة أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    La délégation kényane demande instamment à la Conférence d'engager des négociations aux fins de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui servirait tout à la fois d'outil de désarmement et d'outil de non-prolifération. UN وأشار إلى أن وفد بلده يحث المؤتمر على البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج مواد انشطارية تكون بمثابة أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    Il a également recommandé d'élaborer une taxinomie des rapports des consultants et d'établir une plate-forme qui servirait de dépositaire central pour leur stockage au sein du Secrétariat. UN وأوصى أيضا بضرورة وضع نظام للتصنيف لتنظيم تقارير الاستشاريين وتيسير استرجاعها، وإن يوضع نظام، يكون بمثابة مستودع مركزي توضع فيه جميع تقارير الخبراء الاستشاريين داخل الأمانة العامة.
    Elle a donc recommandé qu'une attention soit accordée à l'élaboration d'un instrument de ce type, qui servirait de base aux législations et aux réglementations nationales, y compris aux principes directeurs à l'usage des banques et d'autres institutions financières. UN لذلك، أوصى الاجتماع بالنظر في وضع صك قانوني دولي لمكافحة تلك الجرائم يكون بمثابة الأساس لصوغ تشريعات ولوائح داخلية محدّدة، بما في ذلك مبادئ توجيهية بشأن المصارف وغيرها من المؤسسات المالية.
    Comme il sera impossible d'achever l'examen de l'Agenda à la session en cours, la meilleure solution serait que l'Assemblée générale adopte une résolution ou une déclaration qui servirait de base à une déclaration sur le développement qu'elle adopterait à sa session suivante, approuvant l'Agenda pour le développement. UN وحيث أنه سيكون من المستحيل الانتهاء من استعراض الخطة في الدورة الجارية، فإن الحل اﻷفضل سيكون هو قيام الجمعية العامة باعتماد حل أو إصدار إعلان يكون بمثابة اﻷساس لﻹعلان عن التنمية وأن يتم اعتماد ذلك في دورتها المقبلة في مجال موافقتها على خطة التنمية.
    En conséquence, les résultats de cette étude ont été incorporés dans le plan sous la forme d'un modèle qui servirait à mettre à l'essai quelques scénarios en vue de parvenir à l'équilibre entre les sexes, d'établir de nouveaux objectifs annuels et de planifier la relève. UN وعلى ذلك، فان الخطة تدرج نتائج هذه الدراسة في نموذج سيستخدم لاختبار عدد قليل من السيناريوهات اللازمة لبلوغ التوازن بين الجنسين ولوضع أهداف سنوية جديدة وخطط تعاقب جديدة.
    En ce qui concerne la gouvernance, le Corps commun recommande de tenir une nouvelle session conjointe de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale qui servirait d'organe intégré chargé de renforcer le contrôle des activités pour le compte de l'Office. UN وفيما يتعلق بالحوكمة، يوصي التقرير بعقد دورة مستأنفة مشتركة بين لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، لتكون بمثابة هيئة متكاملة لتعزيز الرقابة على أنشطة المكتب.
    Dans son discours du Trône de 2007, le Gouverneur a déclaré qu'en la matière il était indispensable de consulter dûment la population caïmanaise, notamment par voie de référendum, pour définir le mandat qui servirait de base aux négociations entre le gouvernement du territoire et le Royaume-Uni. UN وفي خطاب العرش الذي ألقاه الحاكم عام 2007، قال الحاكم إن من المهم للغاية أن يستشار شعب جزر كايمان على الوجه الصحيح في تلك العملية، بما في ذلك عن طريق آليات الاستفتاء. ومن شأن ذلك أن يوفر التفويض الذي سيشكل الأساس الذي ستقوم عليه المفاوضات بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة().
    La CDI pourrait rédiger un texte qui servirait de base à un protocole additionnel au Pacte. UN وأضاف أن نصا تضعه اللجنة من شأنه أن يكون أساسا لبروتوكول إضافي للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد