"qui va en biais" - قاموس فرنسي عربي
"qui va en biais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Aux termes de l'article 52 a), l'instigation à commettre une infraction majeure par le biais d'une publication en circulation ou en vente, ou qui va être mise à la vente ou exposée dans un lieu commercial ou un lieu de rassemblement public ou sur des panneaux, ou l'instigation qui entraîne directement une tentative de commettre une infraction grave, emporte les mêmes peines que la complicité. | UN | المادة 52(أ): كل من حرض على ارتكاب جرم بواسطة المطبوعات الموزعة أو المبيعة أو المعدة للبيع أو المعروضة في المحلات والتجمعات العامة أو بواسطة الإعلانات المعلقة في الطرقات وأنتج هذا التحريض مباشرة شروعاً في ارتكاب جرم يعاقب بالعقوبة التي تُفرض على الشريك في الجرم المذكور. |
De plus, la conception hiérarchique qui prévaut au Centre exige que les observateurs et autres enquêteurs déployés sur le terrain adressent leurs rapports non pas au Rapporteur spécial par l'intermédiaire du chef de la mission mais par le biais d'une chaîne qui va du chef d'équipe au Haut Commissaire en passant successivement par les chefs des unités, les coordonnateurs, le chef de la mission et le chef du Service des procédures spéciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مفهوم التسلسل اﻹداري السائد في المركز يقضي بأن يوجه المراقبون وغيرهم من المحققين الموزعين في الميدان تقاريرهم لا إلى المقرر الخاص عن طريق رئيس البعثة، وانما عن طريق سلسلة من المراحل بدءاً برئيس الفريق وانتهاءً بالمفوض السامي ومرورا برؤساء الوحدات والمنسقين ورئيس البعثة ورئيس دائرة الاجراءات الخاصة. |
De plus, la conception hiérarchique qui prévaut au Centre exige que les observateurs et autres enquêteurs déployés sur le terrain adressent leurs rapports non pas au Rapporteur spécial par l'intermédiaire du chef de la mission mais par le biais d'une chaîne qui va du chef d'équipe au Haut Commissaire en passant successivement par les chefs des unités, les coordonnateurs, le chef de la mission et le chef du Service des procédures spéciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مفهوم التسلسل اﻹداري السائد في المركز يقضي بأن يوجه المراقبون وغيرهم من المحققين الموزعين في الميدان تقاريرهم لا إلى المقرر الخاص عن طريق رئيس البعثة، وانما عن طريق سلسلة من المراحل بدءاً برئيس الفريق وانتهاءً بالمفوض السامي ومرورا برؤساء الوحدات والمنسقين ورئيس البعثة ورئيس دائرة الاجراءات الخاصة. |
c) Déterminer le montant et la proportion du budget de l'État qui va aux enfants par le biais des institutions et organismes publics et privés afin d'évaluer l'impact des dépenses et, en tenant compte du coût, d'estimer l'accessibilité, la qualité et l'efficacité des services destinés aux enfants dans les différents secteurs. | UN | (ج) تحديد مبلغ ونسبة ما يُنفق من ميزانية الدولة على الأطفال بواسطة المؤسسات أو المنظمات العامة والخاصة بهدف تقييم أثر ومفعول النفقات، بالإضافة إلى تقييم نوعية وفعالية الخدمات المقدمة إلى الأطفال في شتى القطاعات ومدى وصولهم إليها قياساً بتكلفتها. |
ii) Parmi ces documents il convient de signaler un rapport concernant la protection de l'environnement par le biais du droit pénal (A/CONF.213/NGO/10), résultat d'un projet financé par le Ministère italien de l'environnement, projet qui va se traduire en mars, par un atelier sur les infractions liées à l'environnement; | UN | `2` من بين هذه الوثائق كان هناك تقرير عن حماية البيئة بواسطة القانون الجنائي (A/CONF.213/NGO/10)، ونتج التقرير عن مشروع موّلته وزارة البيئة الإيطالية واختتم بعقد حلقة عمل نظمت في آذار/مارس بشأن الجرائم البيئية؛ |
Ce n'est pas seulement la crédibilité du Tribunal qui est en jeu. Il y va également de la crédibilité de l'ONU, qui, par le biais du Conseil de sécurité, a créé le Tribunal et a réaffirmé, dans un certain nombre de résolutions, l'obligation qu'ont tous les États de collaborer pleinement avec le Tribunal. | UN | ﻷن ما يتعرض للخطـــر ليس مصداقية المحكمة وحدها، وإنما أيضا مصداقية اﻷمم المتحدة، التي أنشأت المحكمة، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لها، وأكدت مجددا في عدد من القرارات التزام جميع الدول بالتعاون معها تعاونا تاما. |
Outre la réforme de l'enseignement primaire, qui va rendre ce dernier accessible à l'ensemble des enfants en âge de scolarisation, l'État met en œuvre des programmes d'alphabétisation dans les zones rurales, par le biais du < < Département d'alphabétisation et d'éducation des adultes > > et, plus particulièrement, de 1 568 centres de promotion sociale dans l'ensemble du pays. | UN | وبالإضافة إلى إصلاح التعليم الأولي لجعله متاحا لجميع الأطفال الذين في سن الدراسة، تنفذ الحكومة برنامجا لمحو الأمية في المناطق الريفية من خلال إدارة محو الأمية وتعليم الكبار، باستخدام نحو 568 1 مركزا من مراكز التقدم الاجتماعي في كافة أنحاء البلد. |
Le Gouvernement mongol se félicite de l'assistance multiple fournie par les Nations Unies aux démocraties nouvelles ou rétablies qui va d'un appui à la promotion d'une culture de démocratie, par le biais de l'assistance électorale, au renforcement des institutions et des capacités en vue de la démocratisation. | UN | وتثني حكومة منغوليا على المساعدة المتعددة الجوانب التي تقدمها اﻷمم المتحدة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي تتراوح بين تقديم الدعم لتعزيز ثقافة الديمقراطية والمساعدات الانتخابية، وبناء المؤسسات وبناء القدرات من أجل إضفاء طابع الديمقراطية. |
Par contre, Alibaba (qui détient des plateformes comme Taobao) et 360buy.com (spécialiste de l’électronique) sont parmi les dix premiers distributeurs chinois qui assurent déjà une couverture nationale par le biais de sociétés de livraison express. Il semble donc en conséquence que le secteur de la distribution en Chine va suivre un développement en deux étapes, dans la mesure où les e-commerçants émergent comme les principaux acteurs nationaux. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن شركات مثل "علي بابا" (التي تمتلك أسواقاً مثل تاو باو) و"360 باي" (التي تركز على الإلكترونيات) تأتي في المرتبة بين أكبر عشر شركات تجزئة في الصين، وتوفر بالفعل التغطية الوطنية عبر شركات التسليم السريع. ونتيجة لهذا فإن قطاع بيع التجزئة في الصين يبدو من المرجح أن يتبع مسار تنمية من مرحلتين، حيث تبرز شركات التجزئة الإلكترونية بوصفها اللاعب الوطني الرئيسي. |
342. Des contributions financières ont été apportées à des ONG qui agissent dans le domaine de l'aide humanitaire, mais la part du lion, pour ce qui est de l'aide alimentaire néerlandaise, va au PAM par le biais de dons en espèces, en particulier destinés aux cas d'urgence (EMOP), de crises qui perdurent et aux réfugiés (PRRO). | UN | 342- وبينما قُدّمت مساهمات مالية أقل لمنظمات غير حكومية عاملة في مجال المساعدات الإنسانية، تقدم هولندا الجزء الأكبر من المساعدات الغذائية إلى برنامج الغذاء العالمي في شكل تبرعات نقدية، ولا سيما عند تقديم هذه المساعدات الغذائية في حالات الطوارئ، والأزمات الممتدة، وحالات تدفق اللاجئين. |
61. Le projet de code de l'enfance de 2006 contient des dispositions visant à mettre en œuvre l'article 23 de la Convention relative aux droits de l'enfant. Il en va de même pour le Code de procédure civile de 1993, qui a donné à l'enfant le droit de saisir la justice par le biais de son tuteur légal et pour la loi sur la preuve qui a donné à l'enfant le droit de témoigner. | UN | 61- تضمن مشروع قانون الطفل 2006 نصوصاً تعنى بتفعيل المادة 23 من اتفاقية حقوق الطفل، كذلك قانون الإجراءات المدنية لعام 1993 الذي أعطى الطفل الحق في اللجوء للقضاء من خلال الوصي القانوني له، كما أعطى قانون الإثبات الحق للطفل أن يدلي بشهادته. |
Il en va ainsi de la reconnaissance d'une situation ou d'une prétention par le biais d'un comportement passif, comme le silence, comportement qui joue assurément un grand rôle en droit international et qui produit des effets juridiques incontestables, comme l'attestent la jurisprudence et la doctrine internationales. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد، في المقام الأول، أن الاعتراف بحالة أو مطلب بتصرف غير إيجابي، من قبيل السكوت، يكتسي دون شك أهمية في القانون الدولي وينتج آثار قانونية لا سبيل إلى إنكارها، وذلك على غرار ما يتبين من الممارسة والفقه الدوليين. |
Cette mesure va de pair avec notre programme nucléaire en trois phases mis au point de longue date pour satisfaire les besoins qui ont émergé dans le pays par le biais de l'utilisation de nos modestes ressources en uranium et de nos vastes ressources en thorium. | UN | وتتفق هذه الخطوة مع برنامجنا النووي المستمر والمؤلف من ثلاث مراحل، والمصمم لتلبية حاجة البلد الواسعة والمتزايدة إلى الكهرباء من خلال استخدام الكمية المتواضعة من اليورانيوم والموارد الواسعة من الثوريوم التي نملكها. |
en raison du caractère très complexe de la réforme du Conseil de sécurité, il va sans dire qu'une démarche préci-pitée en vue d'obtenir un résultat hâtif par le biais d'une clause couperet, qui contraindrait à trouver une solution dans les limites d'un calendrier rigide et irréaliste alors que la situation ne se prêterait pas encore à une décision politique sur les grands points, ne serait nullement appropriée. | UN | ونظرا للطبيعة المعقدة جدا لعملية إصلاح مجلس اﻷمن، فمن البديهي أنه لم يعد من الملائم أن نتبع نهجا متسرعا للبحث عن حل متعجل من خلال شروط قسرية قاطعة تفرض حلا في إطار زمني صارم وغير واقعي، في وقت لم تصبح الحالة فيه ناضجة لاتخاذ قرار بشأن نقاط معينة. |
Il va sans dire que certaines questions ne peuvent être résolues que par le biais de l'instance multilatérale de négociation sur le désarmement multilatéral, la Conférence du désarmement, en raison de ses ressources intellectuelles et politiques, de son expérience et des règles claires qui la régissent. | UN | وغني عن القول إن بعض القضايا لا يمكن حلها إلا عن طريق الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وهي مؤتمر نزع السلاح، نظراً لما تتمتع به من طاقة فكرية وسياسية وخبرة وقواعد واضحة تسير عليها. |
Elle espère que le processus qui a démarré en Haïti va se poursuivre, par le biais de modifications législatives et par la fourniture de services sociaux essentiels pour les femmes. | UN | وأعربت عن أملها في أن العملية التي بدأت في هايتي سوف تستمر من خلال التغيير في التشريعات وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للمرأة. |