ويكيبيديا

    "qui vivent en milieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في المناطق
        
    • التي تعيش في المناطق
        
    • اللائي يعشن في المناطق
        
    • اللاتي يعشن في المناطق
        
    • المقيمين في المناطق
        
    • من يعيشون منهم في المناطق
        
    • من يعيشون في المناطق
        
    Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    Pour la majeure partie des pauvres du continent qui vivent en milieu rural, l'accès aux terres, aux pêches et aux forêts constitue un moyen important de s'approvisionner en produits alimentaires et de s'assurer un abri. UN فبالنسبة لغالبية كبيرة من الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية في القارة، يشكل الوصول إلى الأرض ومصائد الأسماك والغابات وسيلة مهمة لتأمين الغذاء والمأوى.
    Il faut que chacun des cinq bureaux régionaux de la MINUK soit doté d’unités d’information mobiles et bien équipées pour pouvoir atteindre les nombreux Kosovars qui vivent en milieu rural et dans de petites localités, ainsi que les personnes déplacées. UN وهناك حاجة لوحدات إعلامية متنقلة ومجهزة تجهيزا جيدا في كل من المكاتب اﻹقليمية الخمسة التابعة للبعثة، وذلك حتى يمكن الوصول إلى اﻷعداد الكبيرة من مواطني كوسوفو الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي تجمعات صغيرة، ولﻷشخاص المشردين داخليا.
    Si l'on veut que les femmes, en particulier celles qui vivent en milieu rural, profitent du processus du développement, il faut s'assurer qu'elles aient les mêmes possibilités de participer à ce processus. UN ولكيما تستفيد المرأة، وبخاصة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، من عملية التنمية، فإنه يلزم ضمان توفير فرص عادلة لها للمشاركة في تلك العملية.
    Le Gouvernement lao est très préoccupé par le statut inférieur qu'occupent les femmes par rapport aux hommes, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد.
    Le manque de moyens, une mobilité restreinte et des tâches ménagères importantes empêchent les femmes, en particulier celles qui vivent en milieu rural, d'accéder aisément aux services. UN فانخفاض الإيرادات وضيق حرية الحركة وازدياد حجم المسؤوليات المنزلية يمكن أن يحد من الفرص المتاحة للنساء للحصول على الخدمات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    Nombre moyen d'années d'études des femmes qui vivent en milieu rural, selon la race, Brésil, 1992 et 2003 UN متوسط عدد سنوات الدراسة للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، حسب العنصر، البرازيل، 1992 و 2003
    26. Continuer de prêter attention à l'égalité des chances et de créer des conditions favorables pour les personnes qui vivent en milieu rural et dans les régions montagneuses (Maroc); UN 26- مواصلة في الاهتمام بمسألة تكافؤ الفرص وتهيئة الظروف المؤاتية للسكان المقيمين في المناطق الريفية والجبلية (المغرب)؛
    Il exhorte l'État partie à informer toutes les personnes handicapées − notamment celles qui vivent en milieu rural − de leurs droits, notamment le droit de bénéficier d'un minimum de prestations sociales et le droit à la scolarisation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرّف جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما من يعيشون منهم في المناطق الريفية، بحقوقهم، وبخاصة حقهم في تلقي حد أدنى من إعانات الدولة في مجال الرعاية، وحقهم في الالتحاق بالمدارس.
    6. Le recensement de la population de 1994 montre que les Marocains qui vivent en milieu rural sont désormais moins nombreux que ceux qui vivent en milieu urbain : 48,6 % vivent dans les campagnes contre 51,4 % en ville. UN 6- ويتبيّن من تعداد السكان لعام 1994 أن المغاربة الذين يعيشون في المناطق الريفية أصبحوا أقل عدداً من المغاربة الذين يعيشون في المناطق الحضرية: 48.6 في المائة في الأرياف مقابل 51.4 في المائة في المدن.
    Ils constatent que les membres des communautés minoritaires, les réfugiés afghans, les femmes, les enfants et les personnes handicapées, en particulier ceux qui vivent en milieu rural, qui comptent déjà parmi les plus vulnérables de la société pakistanaise, sont ceux qui ont été touchés de manière disproportionnée par les inondations. UN وتلاحظ أن أفراد الأقليات، واللاجئين الأفغان، والنساء، والأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية، كانوا أصلاً من بين الأكثر ضعفاً في المجتمع الباكستاني. وقد تضرر هؤلاء من الفيضانات بشكل غير متناسب.
    22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم.
    b) Donner à tous les enfants, en particulier ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui vivent dans la pauvreté, surtout les filles, la possibilité d'accéder à un cycle d'enseignement primaire et d'achever les études correspondantes. UN (ب) توفير الفرص للأطفال ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعيشون في حالة الفقر وبخاصة البنات، من أجل إتمام مرحلة كاملة من التعليم الابتدائي.
    Toutes les initiatives comprennent un soutien aux parents, aux familles, aux aidants et aux enfants d'origine autochtone, d'origine culturelle et linguistique diverse et à ceux qui vivent en milieu rural et dans les zones reculées; UN وتشمل جميع المبادرات تقديم الدعم إلى الآباء والأسر ومقدمي الرعاية، والأطفال من أبناء السكان الأصليين ومن خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية()؛
    22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم.
    69. Dans certains pays, les droits des femmes, de celles qui vivent en milieu rural notamment, ont été définis au niveau national, d'une manière qui ne correspond pas à leur situation sociale, économique et culturelle ni à la réalité de leur vie. UN ٩٦ - وفي بعض البلدان، حددت حقوق المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، على الصعيد الوطني بصورة لا تتناسب مع خبراتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحقيقة حياتها.
    En règle générale, si l'on est conscient de la gravité des problèmes sanitaires que connaissent les femmes qui vivent en milieu rural, en particulier les femmes autochtones, les mesures prises ne suffisent pas pour leur garantir l'accès aux services de santé. UN ويمكن القول بوجه عام بأنه على الرغم من تبين مدى فداحة مشكلة نقص الرعاية الصحية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، فإن التدابير المتخذة ما زالت غير كافية بعد لضمان توافر سبل الحصول على الخدمات الصحية.
    374. Les femmes qui vivent en milieu rural ont une espérance de vie à la naissance plus courte que les femmes urbaines (72,8 et 76,8 ans respectivement). UN ٣٧٤ - والعمر المتوقع عند الولادة للمرأة التي تعيش في المناطق السكنية الريفية يقل عن مثيله لدى المرأة الحضرية )٧٢,٨ و ٧٦,٨ سنة على التوالي(.
    9. Recommande à la Commission de la condition de la femme de continuer à se préoccuper de la situation des femmes âgées, en prêtant une attention particulière aux plus vulnérables, notamment celles qui vivent en milieu rural ; UN 9 - توصي لجنة وضع المرأة بمواصلة النظر في حالة المسنات، ولا سيما أكثرهن ضعفا، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية؛
    La situation est particulièrement alarmante pour les femmes pauvres et celles qui vivent en milieu rural. UN والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    L'étude sociodémographique permettra notamment de mieux cerner ce qui différencie les autochtones qui vivent en milieu urbain de ceux qui n'ont pas quitté leur région d'origine et/ou qui vivent en communautés et, partant, de mieux connaître leur situation et leurs besoins, compte tenu des définitions appliquées par chacun des pays. UN وتتضمن الدراسة الاجتماعية الديمغرافية على وجه الخصوص نهجا سييسر ويتيح، لأغراض السياسات العامة، تمييز خصائص واحتياجات السكان الأصليين المقيمين في المناطق الحضرية عن خصائص واحتياجات السكان الأصليين المقيمين في إقليمهم و/أو في مجتمعات محلية، مع مراعاة التعاريف المأخوذ بها في كل بلد.
    Il exhorte l'État partie à informer toutes les personnes handicapées − notamment celles qui vivent en milieu rural − de leurs droits, notamment le droit de bénéficier d'un minimum de prestations sociales et le droit à la scolarisation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرّف جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما من يعيشون منهم في المناطق الريفية، بحقوقهم، وبخاصة حقهم في تلقي حد أدنى من إعانات الدولة في مجال الرعاية، وحقهم في الالتحاق بالمدارس.
    La plupart des personnes qui vivent en milieu rural sont des femmes. UN ومعظم من يعيشون في المناطق الريفية من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد