J'étais tellement amoureuse de toi, je voulais juste être avec toi, Quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | كنت مغرمة بكِ حقًا وأردت أن أكون معكِ، مهما كلفني ذلك |
Quoi qu'il t'ait promis en échange, je suis prête à payer. | Open Subtitles | مهما كان المقابل الذي وعدك به أنا مستعدّة لتسديده |
Il dit que je devrais oublier la politique et être avec vous, Quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | يخبرني أنه يجب علي أن ،أنسى السياسة وأبقى معكِ .مهما كلف الأمر |
Quoi qu'il en soit, il faut être là pour ses enfants. | Open Subtitles | مهما تكون الظروف، فيتعيّن أن تكوني حاضرة لأجل أطفالك. |
Cette promesse... Je promets de la tenir Quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | ..هذا الوعد أعد بالمحافظة عليه مهما كلف الأمر |
L'aspect solennel de la chirurgie nous suit ici Quoi qu'on fasse. | Open Subtitles | الآن، مخاوف العمل كجراح تتبعنا إلى الغرفة مهما فعلنا. |
Quels que soient tes sentiments pour moi, Quoi qu'il se passe, quoi que tu penses, Raïssa, maintenant, on est ici. | Open Subtitles | مهما كان شعوركِ تجاهي مهما الذي حصل ومهما ما كُنت تفكرين به الان نحن هُنا سويةً |
Vous savez, Quoi qu'il arrive, ne soyez pas affecté par eux. | Open Subtitles | أتعلمين، إن مهما يحدث هناك لا تدعيهم يتمكنوا منكِ. |
Tu écoutes, sans expression, comme un homme, Quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | والان, استمع و رأسك متحجرة كالرجال مهما يكن |
S'ils nous laissent tranquilles, je serai heureux, Quoi qu'il advienne. | Open Subtitles | ليتهم يتركوننا وشأننا فحسب وسأكون سعيداً مهما حدث |
Quoi qu'il lui arrive, je pense qu'elle était ici pour la dague, donc je devrais sans doute la déplacer dans un lieu plus sûr. | Open Subtitles | مهما يكن ما يحدث لها أظنّها كانت هنا لأجل الخنجر لذا على الأرجح يتوجّب نقله إلى مكان أكثر أماناً |
Quoi qu'elle ait fait ici, quelqu'un voulait le tenir secret. | Open Subtitles | مهما كانت تفعله هنا شخص أراد إخفائه سراً |
Tu dois me promettre que Quoi qu'il arrive, tu ne sortiras pas d'ici, d'accord ? | Open Subtitles | عليك أن تعدني أنّه مهما حدث، أنّك لن تخرج من عندك، حسنًا؟ |
Donc, Quoi qu'ils préparent, ce n'est pas dans les règles. | Open Subtitles | لذلك مهما فعلوا، لن تكون قواعد المكتوبة اللازمة |
Quoi qu'on fasse pour essayer d'arranger les choses, l'histoire change. | Open Subtitles | والآن، مهما فعلنا ومهما حاولنا أن نُصلح الأمور |
Je suis heureux car Cece m'aime et elle m'aimera Quoi qu'il arrive, même si je me transforme en un chamallow ashkénaze boursouflé. | Open Subtitles | أنا سعيد لسيسي يحبني وقالت انها تحب ستعمل لي مهما كانت، حتى لو أنتقل إلى الخطمي اشكنازي المتضخمة. |
Quoi qu'il en soit, nous espérons que la réponse ne sera pas négative et que la guerre froide ne se prolongera pas sous des formes novatrices et sous différents prétextes. | UN | ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة. |
Quoi qu'il en soit, ils ont été mariés pendant 4 ans. | Open Subtitles | أياً ما كان، لكنهما كانا متزوجين لمدة 4 سنوات |
Quoi qu'il en soit, je suis arrivé au terme de ma déclaration. | UN | على أي حال، أنا قد وصلت إلى الجزء الختامي من بياني. |
Je ne me repentirai pas pour ce que je te prends, Quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | أنا لن أندم على ما سآخذه منكِ, لا يهم ما يحدث. |
Quoi qu'il en soit, de bonnes bases ont été jetées pour une nouvelle coopération entre les États parties en vue de la pleine mise en oeuvre du Traité. | UN | وعلى الرغم من ذلك وضع أساس جيد للمزيد من التعاون فيما بين الدول اﻷطراف صوب التنفيذ الكامل للمعاهدة. |
Quoi qu'il en soit, la plainte au titre de l'article 16 n'est pas suffisamment étayée pour qu'elle soit considérée comme compatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وفي جميع الأحوال تفتقر الشكوى بموجب المادة 16 للحد الأدنى من الأدلة التي تجعلها متفقة مع أحكام الاتفاقية. |
Quoi qu'on fasse les accusations vont venir. | Open Subtitles | الإتهامات قادمة، بغض النظر عما نقوم بهِ. |
Quoi qu'ils soient en train de faire avec toi, c'est dangereux et il faut vraiment partir tout de suite. | Open Subtitles | ياإلهي، ياللجنون. أي ما كانوا يفعلون لك، أي ما فعلوا لك، فهو خطير، وعلينا حقاً أن نذهب من هنا الآن، كوبر. |
Quoi qu'il en soit, Marshall avait réussi à obtenir un stage dans leur service juridique parce qu'il connaissait quelqu'un qui y travaillait. | Open Subtitles | على اية حال .. مارشال تدبر تسجيل تدريب في قسمهم القانوني لانه كان يعرف شخصاً كان يعمل هناك |
Quoi qu'il arrive, je dois arriver à destination dans les 20 heures qui suivent mon départ. | Open Subtitles | بأية وسيلة لابد أن أصل خلال 20 ساعة من موعد الرحيل |
Quoi qu'il en soit et d'une façon générale, il y a lieu de préférer nettement les sources d'énergie primaire qui n'engendrent pas de dégagement de CO2 aux sources d'énergie qui produisent du CO2. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن يعطى تفضيل واضح إلى المصادر اﻷقرب إلى المصادر اﻷولية للطاقة المعادلة لثاني أكسيد الكربون على المصادر اﻷولية للطاقة غير المعادلة لثاني أكسيد الكربون. |
Quoi qu'il en soit, il faudra attendre jusqu'à demain, | Open Subtitles | أيًّا كان الأمر ، فإن عليه ، بأن يتأجل حتّى الغد |
Quoi qu'il en soit, vos problèmes sont faciles à résoudre. | Open Subtitles | وفي كلتا الحالتين مُشكلتُكِ من السهل حلها |