"quoi qu'" - Traduction Français en Arabe

    • مهما
        
    • ومهما يكن من
        
    • أياً ما
        
    • على أي
        
    • يهم ما
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • وفي جميع الأحوال
        
    • بغض النظر عما
        
    • أي ما
        
    • على اية
        
    • بأية
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • أيًّا
        
    • وعلى أي الأحوال
        
    • وفي كلتا الحالتين
        
    J'étais tellement amoureuse de toi, je voulais juste être avec toi, Quoi qu'il arrive. Open Subtitles كنت مغرمة بكِ حقًا وأردت أن أكون معكِ، مهما كلفني ذلك
    Quoi qu'il t'ait promis en échange, je suis prête à payer. Open Subtitles مهما كان المقابل الذي وعدك به أنا مستعدّة لتسديده
    Il dit que je devrais oublier la politique et être avec vous, Quoi qu'il arrive. Open Subtitles يخبرني أنه يجب علي أن ،أنسى السياسة وأبقى معكِ .مهما كلف الأمر
    Quoi qu'il en soit, il faut être là pour ses enfants. Open Subtitles مهما تكون الظروف، فيتعيّن أن تكوني حاضرة لأجل أطفالك.
    Cette promesse... Je promets de la tenir Quoi qu'il arrive. Open Subtitles ..هذا الوعد أعد بالمحافظة عليه مهما كلف الأمر
    L'aspect solennel de la chirurgie nous suit ici Quoi qu'on fasse. Open Subtitles الآن، مخاوف العمل كجراح تتبعنا إلى الغرفة مهما فعلنا.
    Quels que soient tes sentiments pour moi, Quoi qu'il se passe, quoi que tu penses, Raïssa, maintenant, on est ici. Open Subtitles مهما كان شعوركِ تجاهي مهما الذي حصل ومهما ما كُنت تفكرين به الان نحن هُنا سويةً
    Vous savez, Quoi qu'il arrive, ne soyez pas affecté par eux. Open Subtitles أتعلمين، إن مهما يحدث هناك لا تدعيهم يتمكنوا منكِ.
    Tu écoutes, sans expression, comme un homme, Quoi qu'il arrive. Open Subtitles والان, استمع و رأسك متحجرة كالرجال مهما يكن
    S'ils nous laissent tranquilles, je serai heureux, Quoi qu'il advienne. Open Subtitles ليتهم يتركوننا وشأننا فحسب وسأكون سعيداً مهما حدث
    Quoi qu'il lui arrive, je pense qu'elle était ici pour la dague, donc je devrais sans doute la déplacer dans un lieu plus sûr. Open Subtitles مهما يكن ما يحدث لها أظنّها كانت هنا لأجل الخنجر لذا على الأرجح يتوجّب نقله إلى مكان أكثر أماناً
    Quoi qu'elle ait fait ici, quelqu'un voulait le tenir secret. Open Subtitles مهما كانت تفعله هنا شخص أراد إخفائه سراً
    Tu dois me promettre que Quoi qu'il arrive, tu ne sortiras pas d'ici, d'accord ? Open Subtitles عليك أن تعدني أنّه مهما حدث، أنّك لن تخرج من عندك، حسنًا؟
    Donc, Quoi qu'ils préparent, ce n'est pas dans les règles. Open Subtitles لذلك مهما فعلوا، لن تكون قواعد المكتوبة اللازمة
    Quoi qu'on fasse pour essayer d'arranger les choses, l'histoire change. Open Subtitles والآن، مهما فعلنا ومهما حاولنا أن نُصلح الأمور
    Je suis heureux car Cece m'aime et elle m'aimera Quoi qu'il arrive, même si je me transforme en un chamallow ashkénaze boursouflé. Open Subtitles أنا سعيد لسيسي يحبني وقالت انها تحب ستعمل لي مهما كانت، حتى لو أنتقل إلى الخطمي اشكنازي المتضخمة.
    Quoi qu'il en soit, nous espérons que la réponse ne sera pas négative et que la guerre froide ne se prolongera pas sous des formes novatrices et sous différents prétextes. UN ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة.
    Quoi qu'il en soit, ils ont été mariés pendant 4 ans. Open Subtitles ‎أياً ما كان، لكنهما كانا متزوجين لمدة 4 سنوات
    Quoi qu'il en soit, je suis arrivé au terme de ma déclaration. UN على أي حال، أنا قد وصلت إلى الجزء الختامي من بياني.
    Je ne me repentirai pas pour ce que je te prends, Quoi qu'il arrive. Open Subtitles أنا لن أندم على ما سآخذه منكِ, لا يهم ما يحدث.
    Quoi qu'il en soit, de bonnes bases ont été jetées pour une nouvelle coopération entre les États parties en vue de la pleine mise en oeuvre du Traité. UN وعلى الرغم من ذلك وضع أساس جيد للمزيد من التعاون فيما بين الدول اﻷطراف صوب التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Quoi qu'il en soit, la plainte au titre de l'article 16 n'est pas suffisamment étayée pour qu'elle soit considérée comme compatible avec les dispositions de la Convention. UN وفي جميع الأحوال تفتقر الشكوى بموجب المادة 16 للحد الأدنى من الأدلة التي تجعلها متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    Quoi qu'on fasse les accusations vont venir. Open Subtitles الإتهامات قادمة، بغض النظر عما نقوم بهِ.
    Quoi qu'ils soient en train de faire avec toi, c'est dangereux et il faut vraiment partir tout de suite. Open Subtitles ياإلهي، ياللجنون. أي ما كانوا يفعلون لك، أي ما فعلوا لك، فهو خطير، وعلينا حقاً أن نذهب من هنا الآن، كوبر.
    Quoi qu'il en soit, Marshall avait réussi à obtenir un stage dans leur service juridique parce qu'il connaissait quelqu'un qui y travaillait. Open Subtitles على اية حال .. مارشال تدبر تسجيل تدريب في قسمهم القانوني لانه كان يعرف شخصاً كان يعمل هناك
    Quoi qu'il arrive, je dois arriver à destination dans les 20 heures qui suivent mon départ. Open Subtitles بأية وسيلة لابد أن أصل خلال 20 ساعة من موعد الرحيل
    Quoi qu'il en soit et d'une façon générale, il y a lieu de préférer nettement les sources d'énergie primaire qui n'engendrent pas de dégagement de CO2 aux sources d'énergie qui produisent du CO2. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن يعطى تفضيل واضح إلى المصادر اﻷقرب إلى المصادر اﻷولية للطاقة المعادلة لثاني أكسيد الكربون على المصادر اﻷولية للطاقة غير المعادلة لثاني أكسيد الكربون.
    Quoi qu'il en soit, il faudra attendre jusqu'à demain, Open Subtitles أيًّا كان الأمر ، فإن عليه ، بأن يتأجل حتّى الغد
    Quoi qu'il en soit, vos problèmes sont faciles à résoudre. Open Subtitles وفي كلتا الحالتين مُشكلتُكِ من السهل حلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus