"quoi qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • أياً كان ما
        
    • مهما كان ما
        
    • ومهما يكن من أمر
        
    • على أي
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • ومهما يكن الأمر
        
    • أيا كان ما
        
    • مهما كانت
        
    • بغض النظر عما
        
    • مهما حدث
        
    • مهما كلف
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • أياً يكن ما
        
    • على اية
        
    • وعلى أي الأحوال
        
    Quoi qu'il arrive... je ne veux que le meilleur pour toi. Open Subtitles أياً كان ما سيحدث. لا أريد لك إلا الخير.
    Quoi qu'il soit arrivé au piano peut être facilement réparé. Open Subtitles مهما كان ما حدث للبيانو فإنَه يمكن إصلاحه
    Quoi qu'il en soit, la Cour n'était nullement tenue de conclure de la sorte car le droit est clair. UN ومهما يكن من أمر فإن المحكمة لم تكن مضطرة إلى التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل ﻷن القانون واضح.
    L’étude devrait, quoi qu’il en soit, chercher à déterminer la portée de ces informations. UN وينبغي للدراسة على أي الحالات أن تتوخى تحديد نطاق هذه المعلومات.
    Quoi qu'il en soit, de bonnes bases ont été jetées pour une nouvelle coopération entre les États parties en vue de la pleine mise en oeuvre du Traité. UN وعلى الرغم من ذلك وضع أساس جيد للمزيد من التعاون فيما بين الدول اﻷطراف صوب التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Quoi qu'il en soit, le Pakistan est prêt à examiner toutes propositions qui seraient avancées en 2004 concernant les mines autres que les mines antipersonnel. UN ومهما يكن الأمر فإن باكستان مستعدة لدراسة جميع المقترحات التي ستُقدم في عام 2004 بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Quoi qu'il prépare, il ne le fait pas pour la CIA. Open Subtitles أيا كان ما يفعله انه لا يفعل ذلك لوكالة المخابرات المركزية
    C'est merveilleux que tu te maries quand même, Quoi qu'il arrive. Open Subtitles أرى أنه من الجميل أنكِ تتزوجين مهما كانت الظروف
    Quoi qu'il arrive, Quoi qu'il fasse, ce sera de notre faute. Open Subtitles أياً كان مايحدث، أياً كان ما يفعل سيكون بسببنا.
    Quoi qu'il se passe ensuite, nous ne devons jamais oublier ça. Open Subtitles أياً كان ما يحصل لاحقاً، علينا ألا ننسى ذلك
    Je voulais que tu saches que Quoi qu'il arrive, cette année, tu auras de la tarte. Open Subtitles أردتُكِ أن تعرفين أن أياً كان ما سيحدث هذا العام، سوف تأكلين من الفطيرة
    Mais Quoi qu'il se passait dans cette cave, on a senti qu'on allait le découvrir. Open Subtitles ولكن ظننا كلانا، مهما كان ما يحدث في ذلك القبو سنكتشفه
    Je suis juste venu te dire, que Quoi qu'il arrive, tu peux me faire confiance. Open Subtitles اسمعي، لم آتي هنا لأخبرك بهذا مهما كان ما يحدث، يمكنك الثقة بي دوماً
    Quoi qu'il en soit, et même si davantage de temps avait été disponible pour poursuivre les débats, il aurait été très difficile de parvenir à un consensus sur l'identification de ces questions et l'importance qu'elles présentent. UN ومهما يكن من أمر فحتى لو أتيح مزيد من الوقت لمواصلة تلك المناقشات، لكان التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تحديد تلك المسائل ومدى أهميتها، أشد صعوبة.
    Quoi qu'il en soit, je suis arrivé au terme de ma déclaration. UN على أي حال، أنا قد وصلت إلى الجزء الختامي من بياني.
    Quoi qu'il en soit, je lance un nouvel appel à Boris Nikolayevitch Eltsine, au Conseil de sécurité de l'ONU et à M. Boutros-Ghali, à toute la Fédération de Russie progressiste et démocratique et à l'ensemble de la communauté mondiale : ne permettez pas que ce crime monstrueux soit commis, arrêtez l'exécution d'un petit pays et sauvez ma patrie et mon peuple de la mort sur le bûcher de la réaction impériale. UN وعلى الرغم من ذلك فإني أناشد بوريس نيقولايفيتش يلتسن مرة أخرى، ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والسيد بطرس غالي، وكل اﻷمة الروسية الديمقراطية التقدمية وجميع شعوب العالم ألا يسمحوا بارتكاب هذه الجريمة البشعة، وأن يوقفوا إفناء بلد صغير، وأن ينقذوا وطني وشعبي من الفناء في نيران الرجعية الامبريالية.
    5. Quoi qu'il en soit et à tout le moins, la loi de 1998 a créé une catégorie particulière − par opposition à la catégorie générale des prisonniers − de prisonniers remplissant les conditions requises pour pouvoir figurer sur la liste ministérielle et faire examiner leur cas par la commission statutaire. UN 5- ومهما يكن الأمر وكحد أدنى، حدد قانون عام 1998 فئة خاصة من " السجناء المستوفين لشروط الإفراج " ، وميزها عن فئة السجناء العامة، بمنح حق إدراج المرشحين للاستفادة من الإفراج المبكر في قائمة الوزير والحق في أن تبت اللجنة القانونية في حالاتهم.
    Eh bien, Quoi qu'il arrive, en attendant, amusez- prendre un coup dans le visage. Open Subtitles حسنا، أيا كان ما سيحدث، في هذه الأثناء، والمتعة الحصول على لكمات في وجهه.
    Commettre un meurtre pour ça, ça me semble excessif. Quoi qu'il se soit passé à l'école. Open Subtitles يبدو كردّ فعل قويّ للجوء لجريمة قتل بغض النظر عما حدث في تلك المدرسة
    S'ils nous laissent tranquilles, je serai heureux, Quoi qu'il advienne. Open Subtitles ليتهم يتركوننا وشأننا فحسب وسأكون سعيداً مهما حدث
    Il dit que je devrais oublier la politique et être avec vous, Quoi qu'il arrive. Open Subtitles يخبرني أنه يجب علي أن ،أنسى السياسة وأبقى معكِ .مهما كلف الأمر
    Quoi qu’il en soit, ces experts n’interviendront que sur demande de l’ONUDI, qui les choisira elle-même. UN وفي جميع الحالات سيستخدم هؤلاء الخبراء بناء على مبادرة من جانب اليونيدو وسوف تختارهم اليونيدو .
    Quoi qu'il lui dise, c'est admissible. Open Subtitles حسنا, أياً يكن ما سيقوله لها فهو مسلّم به
    Quoi qu'il en soit, Marshall avait réussi à obtenir un stage dans leur service juridique parce qu'il connaissait quelqu'un qui y travaillait. Open Subtitles على اية حال .. مارشال تدبر تسجيل تدريب في قسمهم القانوني لانه كان يعرف شخصاً كان يعمل هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus