ويكيبيديا

    "règles concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد المتعلقة
        
    • قواعد بشأن
        
    • القواعد المتصلة
        
    • القواعد الخاصة
        
    • قواعد متصلة
        
    • القواعد بشأن
        
    • قواعد تتعلق
        
    • اللوائح المتعلقة
        
    • قواعد ذات صلة
        
    • الشرط المتصل
        
    • الشروط المنظمة
        
    • النظام أصولاً
        
    • أنظمتها المتعلقة
        
    • وقواعد بشأن
        
    • ولوائح تنظيمية خاصة
        
    Le problème est de savoir si les règles concernant l'administration de la preuve font partie des règles de fond. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    La Suisse appuie les règles concernant la conservation des dossiers, l'établissement de rapports et la transparence. UN وتؤيد سويسرا القواعد المتعلقة بحفظ السجلات والإبلاغ والشفافية.
    Dérogation aux règles concernant les écritures UN المادة 14 الإعفاء من تطبيق القواعد المتعلقة بالمرافعات الخطية
    La Bolivie avait établi aussi des règles concernant le droit de l'enfant à l'identité. UN وقد وضعت بوليفيا أيضاً قواعد بشأن حق الطفل في أن تكون له هوية.
    On voit mal si sont ainsi visées les règles concernant la protection internationale des droits de l'homme. UN ولا يزال من غير الواضح ما إن كانت التغطية ستشمل القواعد المتصلة بالحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    règles concernant les articles 105 à 111 du Statut UN القواعد المتعلقة بالمادتين ١٠٥ و ١١١ من النظام اﻷساسي
    règles concernant les articles 105, 106, 110 et 111 du Statut UN القواعد المتعلقة بالمواد 105 و 106 و 110 و 111 من النظام الأساسي
    règles concernant les articles 105, 106, 110 et 111 du Statut UN القواعد المتعلقة بالمواد 105 و 106 و 110 و 111 من النظام الأساسي
    Au sujet du paragraphe 1 des règles concernant les fonctions du Greffier, nous proposons de rédiger comme suit le dernier membre de phrase : UN فيما يتعلق بالفقرة 1 من القواعد المتعلقة بمهام المسجل نقترح أن يصبح نص الجملة الأخيرة كما يلي:
    On a relevé que les manuscrits n'étaient bien souvent pas conformes aux règles concernant la présentation, le nombre de pages et les notes de bas de page. UN وأشير إلى أن النصوص غالبا ما لا تتسق مع القواعد المتعلقة بالشكل وعدد الصفحات والحواشي.
    Article 19. règles concernant les privilèges et immunités des Nations Unies UN المادة 19 - القواعد المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها
    règles concernant les privilèges et immunités des Nations Unies UN القواعد المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها
    Le Comité a appliqué ces règles concernant l'embargo aux réclamations considérées. UN ويطبق الفريق هذه القواعد المتعلقة بالحظر التجاري عن هذه المطالبات.
    450. Les règles concernant l'héritage à Trinité-et-Tobago figurent dans la loi sur la succession, nº 27 de 1981. UN 450 - وترد القواعد المتعلقة بالإرث في ترينيداد وتوباغو في قانون الخلافة رقم 27 لعام 1981.
    règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre UN قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء
    règles concernant le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissions UN قواعد بشأن طريقة ومكان تقديم طلبات التأهُّل الأوَّلي أو الاختيار الأوَّلي أو تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها
    règles concernant les articles 103 et 104 du Statut UN القواعد المتصلة بالمادتين 103 و 104 من النظام الأساسي
    règles concernant les articles 103 et 104 du Statut UN القواعد المتصلة بالمادتين ١٠٣ و ١٠٤ من النظام اﻷساسي
    On est en train d'établir des plans en vue de permettre à la Section du contrôle des documents de mieux planifier et suivre la production des documents et de mieux faire respecter les règles concernant la documentation. UN ويجري حاليا وضع خطط لتعزيز قدرة قسم مراقبة الوثائق على القيام بالتخطيط لانتاج الوثائق ورصده ولتطبيق القواعد الخاصة بالوثائق.
    règles concernant les articles 89 à 101 du Statut UN قواعد متصلة بالمواد من 89 إلى 101 من النظام الأساسي
    harmonisant les règles concernant l'acquisition de la nationalité luxembourgeoise par voie de naturalisation ou par voie d'option, UN :: المواءمة بين القواعد بشأن اكتساب الجنسية اللكسمبرغية عن طريق التجنس أو عن طريق الاختيار،
    Ces mesures peuvent comprendre des règles concernant leur nomination et leur comportement. UN وقد تتضمّن هذه التدابير قواعد تتعلق بتعيين وسلوك أعضاء السلطة القضائية وأجهزة النيابة العامة.
    43. Les lois sur les autorisations de dépenses en matière de défense nationale pour les exercices 2008, 2009 et 2011 visent principalement la promulgation de règles concernant l'utilisation de sociétés militaires et de sécurité privées par des organismes officiels des États-Unis. UN 43- وتركز قوانين مخصصات الدفاع الوطني للسنوات المالية 2008 و2009 و2011 على سن اللوائح المتعلقة باستعانة الوكالات الحكومية في الولايات المتحدة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    règles concernant les articles 105 à 111 du Statut UN قواعد ذات صلة بالمواد من ١٠٥ إلى ١١١ من النظام اﻷساسي
    Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la FINUL respecte strictement les règles concernant l'approbation des demandes de vol et la décharge de responsabilité pour le transport, à bord d'appareils appartenant à l'ONU, de passagers qui ne travaillent pas pour l'Organisation (par. 260 et 261). UN ويعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة التي دعا فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى أن تنفذ على نحو دقيق الشرط المتصل بالموافقة على طلبات الرحلات والإعفاء من المسؤولية المحدودة كلما سافر على طائرات الأمم المتحدة أفراد غير تابعين للأمم المتحدة (الفقرتان 260 و 261).
    règles concernant le sursalaire de nuit UN الشروط المنظمة لفرق اﻷجر عن العمل الليلي
    Ce régime a arrêté des règles concernant le traitement des prisonniers, qui, par certains aspects, diffère du traitement des personnes détenues à titre provisoire. Cela est conforme aux dispositions de la Constitution qui affirme à l'article 28, paragraphe 1, que tout prévenu est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie. UN 125- ويكفل نظام السجون السوري الرعاية الصحية للمحتجزين، حيث حدد هذا النظام أصولاً في معاملة المحكومين تختلف في بعض جوانبها عن معاملة الموقوفين مما يتماشى مع أحكام الدستور الذي أكد في المادة 28/1 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    Enfin, en novembre 2006, le Gouvernement chinois a amendé les règles concernant le contrôle des exportations nucléaires, puis, en janvier 2007, les règles concernant le contrôle des exportations de produits nucléaires à double usage et de technologies connexes. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، عدلت الصين أنظمتها لمراقبة تصدير المواد النووية، وفي كانون الثاني/يناير 2007، عدلت أيضا أنظمتها المتعلقة بمراقبة تصدير المواد النووية ذات الاستخدام المزدوج وما يتصل بها من التكنولوجيات.
    Les salariés participant aux évaluations se conforment aux règles relatives à l'égalité et travaillent conformément à certaines règles de procédure et règles concernant le règlement des différends et des appels relatifs aux évaluations. UN ويمتثل الموظفون المشاركون في إجراء التقييمات لقواعد المساواة؛ كما يعملون وفق قواعد إجرائية معينة، وقواعد بشأن معالجة النـزاعات والطعون المتعلقة بالتقييم.
    1. Chaque État Partie adopte, maintient et renforce des mesures et des règles concernant le financement des partis politiques, lesquelles visent à: UN 1- تقوم كل دولة طرف باعتماد وصون وتعزيز تدابير ولوائح تنظيمية خاصة بتمويل الأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد