ويكيبيديا

    "réactions des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردود فعل
        
    • التغذية المرتدة من
        
    • الردود الواردة من
        
    • ردود أفعال
        
    • المرتجعة من
        
    • تغذية مرتدة من
        
    • تعقيبات
        
    • بردود فعل
        
    • المرتدة على المستوى
        
    • استجابات الجهات
        
    • الردود من
        
    • والتعليقات الواردة من
        
    • لردود أفعال
        
    • وردود أفعال
        
    Un grand musée d'art a retiré une œuvre par crainte des réactions des musulmans. UN وسحب متحف رائد في مجال الفنون عملاً فنياً خوفاً من ردود فعل المسلمين.
    Au minimum, ces faits nouveaux constituent des réactions des marchés et des tentatives de refléter la vraie valeur de ces ressources. UN وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد.
    Les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; UN ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛
    La principale raison avancée pour justifier le retard a été la nécessité de tenir compte des réactions des institutions spécialisées. UN وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير.
    Ils devront peut—être consacrer une à trois semaines de leur temps à l'examen des inventaires et à l'établissement du rapport ainsi qu'à l'examen des réactions des Parties visées à l'annexe I. UN وقد يلزم أسبوع إلى ثلاثة أسابيع من وقت الخبير لاستعراض قوائم الجرد وإعداد التقرير والنظر في الردود الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. UN وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى.
    ¹ Établis à partir des réactions des clients, des statistiques du centre d'assistance et du suivi continu de la qualité. UN (1) استناداً إلى الإفادات المرتجعة من الزبائن، وإلى إحصاءات مكتب المساعدة الحاسوبية، والرصد المستمر للنوعية.
    i) réactions des utilisateurs concernant la qualité et la pertinence des informations et conseils fournis; UN ' ١ ' تغذية مرتدة من المستعملين عن نوعية المعلومات ذات الصلة والمشورة المقدمة؛
    L'expert indépendant attend avec intérêt de recevoir et d'analyser les réactions des parties prenantes, des groupes de réflexion et des universités. UN ويتطلع الخبير المستقل إلى تلقي وتحليل تعقيبات الجهات المعنية ومراكز الفكر والجامعات.
    À ce titre, les réactions des autres États et organisations internationales doivent également être prises en compte. UN وعليه ينبغي أيضاً أن تؤخذ في الحسبان ردود فعل الدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    4. réactions des gouvernements aux avis du Groupe de travail UN 4- ردود فعل الحكومة على آراء الفريق العامل
    C. réactions des dirigeants somaliens à l'Initiative de Djibouti UN جيم - ردود فعل الزعماء الصوماليين على مبادرة جيبوتي
    Le Pakistan suivra de près les réactions des principales puissances à cette dernière surenchère envisagée par l'Inde. UN وستتابع باكستان عن قرب ردود فعل القوى العظمى على هذا التصعيد المزمع الأخير.
    Mme Saiga s'enquiert des réactions des collègues de travail si un homme demande à pendre son congé de paternité. UN 18 - السيدة سايغا: سألت عن ردود فعل الزملاء العمال في حالة ما طلب رجل إجازة أُبوّة.
    Il permet en outre d'analyser l'impact des mesures d'intégration centralisées, en s'appuyant sur sa capacité à recueillir les réactions des intéressés. UN كما أنه يسمح بتحليل آثار تدابير الاندماج المركزية، باستخدام قدرته على جمع ردود فعل الأشخاص المعنيين.
    Les réactions des États Membres fourniraient des éléments supplémentaires pour affiner et améliorer davantage la nouvelle présentation du budget. UN وستوفر التغذية المرتدة من الدول اﻷعضاء توجيهات إضافية ﻹجراء المزيد من التنقيح والتعديل على الشكل الجديد للميزانية.
    réactions des gouvernements sur la mesure dans laquelle les services consultatifs et les ateliers de formation ont contribué à renforcer les capacités pour la mise en oeuvre de politiques et programmes sociaux efficaces; UN التغذية المرتدة من الحكومات بشأن مدى مساهمة الخدمات الاستشارية والحلقات التدريبية في بناء قدرة في مجال تنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية فعالة؛
    Ils auront peut—être besoin d'un délai supplémentaire après la réunion pour examiner les réactions des Parties visées à l'annexe I aux questions qui seraient demeurées sans réponse au cours de la visite. UN وقد يلزم تخصيص وقت إضافي بعد الاجتماع كي ينظر الخبراء في الردود الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الأسئلة التي تعذرت الإجابة عنها خلال الزيارة.
    Analyser les réactions des femmes aux violences subies et leurs recours aux services institutionnels et apprécier le degré de leur satisfaction vis-à-vis de ces services; UN تحليل ردود أفعال النساء على العنف الذي يتعرضن له والتجائهن إلى الخدمات المؤسسية وتقييم مستوى رضاهن عن هذه الخدمات؛
    ¹ Établis à partir des réactions des clients, des statistiques relatives au recrutement, des dossiers du Service des ressources humaines, des plans de formation, des politiques relatives aux ressources humaines et des rapports connexes figurant dans le Rapport annuel et d'autres documents destinés aux organes délibérants. UN (1) استناداً إلى الإفادات المرتجعة من الزبائن، وإلى إحصاءات التوظيف وسجلات الموارد البشرية وخطط التدريب وسياسات الموارد البشرية وما يتصل بذلك من إبلاغ في التقرير السنوي وسائر الوثائق التشريعية.
    À ce sujet, il y a lieu de se féliciter de l'initiative prise par le Département de créer un site Web qui permet de recueillir les réactions des utilisateurs concernant la qualité des services et la terminologie. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة الإدارة إلى إنشاء موقع على الشبكة الحاسوبية لتلقي تغذية مرتدة من المستعملين بشأن جودة الخدمات والمصطلحات.
    Cette évaluation devrait prendre en compte les réactions des utilisateurs UN وينبغي أن يشمل التقييم تعقيبات مرتجعة من جانب المستخدمين.
    On examine désormais plus attentivement les éventuelles réactions des candidats dans leur interaction avec autrui. UN فصار الاختبار المتعلق بردود فعل المرشح الافتراضي أثناء التفاعل مع شخص آخر أكثر استفاضةً.
    Échanges sur les incidences des politiques et les réactions des pays aux conseils sur les politiques qui leur sont donnés (2005-2007) UN تبادل الأفكار فيما يتعلق بالآثار المترتبة على السياسات والتغذية المرتدة على المستوى القطري بشأن التوجيه المتعلق بالسياسات (2005-2007) [جيم-أ-2-4]
    Les réactions des donateurs, mus par des considérations géopolitiques et bilatérales, ont varié en fonction du pays touché, de la nature du problème et du degré d'urgence. UN وتفاوتت استجابات الجهات المانحة، المدفوعة بالاعتبارات الجيو - سياسية والثنائية، حسب البلد المتضرر والقطاع ومرحلة الطوارئ.
    Les réactions des bénéficiaires témoignent de l'utilité et de la pertinence de l'aide fournie. UN وتشهد الردود من المستفيدين من تلك الأنشطة على أهمية وفائدة المساعدة المقدمة.
    réactions des responsables gouvernementaux montrant qu'ils comprennent mieux les dossiers intéressant l'OMC; nombre de visites du site Web de l'OMC en langue arabe. UN والتعليقات الواردة من المسؤولين الحكوميين بشأن ازدياد فهمهم للمسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية؛ وعدد الزيارات التي تجري لموقع منظمة التجارة العالمية القائم على الشبكة العالمية باللغة العربية.
    355. La bataille doctrinale opposait les tenants de l'école de l'admissibilité, pour qui une réserve est intrinsèquement invalide si elle est contraire à l'objet et au but du traité, et ceux de l'école de l'opposabilité, pour qui le régime des réserves est entièrement régi par les réactions des autres États. UN 355- وأشار المقرر الخاص إلى الحرب الفقهية القائمة بين أنصار مدرسة المقبولية الذين يرون أن التحفظ غير صحيح في جوهره إذا كان منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها وأنصار مدرسة الحجية الذين يرون أن نظام التحفظات خاضع بأكمله لردود أفعال الدول الأخرى.
    Elles pouvaient en outre susciter des débats publics sur la question des droits de l'enfant de même que les réactions des enfants eux-mêmes, conférant ainsi à ces questions une visibilité politique accrue. UN وتستطيع هذه المؤسسات أيضا أن تحفز النقاش العام بشأن موضوع حقوق الأطفال وردود أفعال الأطفال، مما يمنح هذه القضايا مكانة أهم في البرنامج السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد