ويكيبيديا

    "réaffirmé la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جديد على
        
    • مجددا على
        
    • مجدداً على
        
    • أكد من جديد
        
    • وكرر تأكيد
        
    • جديد عن
        
    • وأكد من جديد
        
    • أعادت تأكيد
        
    • جديد استمرار
        
    • أكد مجددا
        
    • أعادت التأكيد على
        
    • وكررت تأكيد
        
    • وأعاد التأكيد على
        
    • وأعادوا تأكيد
        
    • أكّدت مجدداً
        
    Ils ont réaffirmé la nécessité de mettre un terme à l'impunité des personnes qui commettent des actes de violence sexuelle en période de conflit armé et au lendemain de conflits. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    Il a réaffirmé la nécessité de nouveaux progrès dans le fonctionnement des réunions communes, en particulier s'agissant de leur date, des participants, de l'ordre du jour et du suivi. UN وأكد من جديد على ضرورة تحسين أداء الاجتماعات المشتركة فيما يتصل، بصفة خاصة، بالتوقيت والاشتراك وجدول اﻷعمال والمتابعة.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجددا على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Enfin, il a réaffirmé la volonté du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes d'apporter sa contribution aux travaux du Comité spécial. UN وأخيرا، أكد من جديد التزام مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي بعمل اللجنة المخصصة.
    Il a réaffirmé la position de son groupe au sujet des domaines d'intervention prioritaires de la coopération technique de la CNUCED, déjà énoncée à la quarantetroisième session du Groupe de travail. UN وكرر تأكيد موقف مجموعته من المجالات ذات الأولوية في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، كما جاء ذلك الموقف في الدورة الثالثة والأربعين للفرقة العاملة.
    46. Le représentant de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a réaffirmé la solidarité de son organisation avec le peuple palestinien et renouvelé son appui à la lutte légitime de ce peuple pour la libération de son territoire et la création d'un État conformément à ses aspirations. UN ٦٤ - وأعاد ممثل منظمة الوحدة اﻷفريقية تأكيد تضامن منظمته مع الشعب الفلسطيني وأعرب من جديد عن تأييدها للكفاح المشروع للشعب الفلسطيني من أجل تحرير أرضه وإقامة دولة تحقق تطلعاته.
    Ils ont rappelé le principe de la non-ingérence et réaffirmé la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Afghanistan. UN وأشار الاجتماع إلى مبدأ عدم التدخل وأكد من جديد سيادة أفغانستان، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها السياسي.
    Ce faisant, ils ont constamment réaffirmé la nécessité pour le Rapporteur spécial de faire connaître les situations et de rendre compte des cas de discrimination à l'égard des femmes fondée sur la religion ou la conviction. UN وبقيامهما بذلك دأبا على التأكيد من جديد على الحاجة إلى أن تسلط المقررة الخاصة الضوء على حالات التمييز الممارس ضد المرأة على أساس الدين أو المعتقد وأن تعالج هذه الحالات.
    Il a réaffirmé la politique de tolérance zéro à l'égard du recrutement et de l'exploitation d'enfants par les parties au conflit armé. UN وأكد من جديد على سياستها بعدم التسامح على الإطلاق إزاء تجنيد الأطفال واستغلالهم في الصراع المسلح.
    Il a réaffirmé la politique de tolérance zéro à l'égard du recrutement et de l'exploitation d'enfants par les parties au conflit armé. UN وأكدت حكومة سري لانكا من جديد على سياستها بعدم التسامح على الإطلاق إزاء تجنيد الأطفال واستغلالهم في الصراع المسلح.
    L'Assemblée générale a, au cours de la présente session, réaffirmé la nécessité de se conformer à l'Article 17 de la Charte, qui indique que le financement des opérations de maintien de la paix était la responsabilité collective de tous les États Membres. UN وأثناء هذه الدورة أكدت الجمعية العامة من جديد على ضرورة الامتثال للمادة ١٧ من الميثاق، حيث يعتبر تمويل عمليات حفظ السلام بموجبها مسؤولية جماعية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Ils ont rappelé l'importante décision prise par Belgrade de soutenir le plan de paix et de fermer la frontière avec la Bosnie, et ont réaffirmé la nécessité de maintenir des pressions efficaces à l'égard des Serbes de Bosnie. UN وأعادوا الى الذاكرة القرار الهام الذي اتخذته بلغراد من أجل دعم خطة السلم وإغلاق الحدود مع البوسنة، وأكدوا من جديد على الحاجة الى زيادة الضغط الفعال على الصرب البوسنيين.
    À cet égard, il a réaffirmé la nécessité d'améliorer la coordination d'ensemble de tous les programmes et projets de développement exécutés en Afrique. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا.
    À cet égard, l'Assemblée générale a réaffirmé la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité. UN في هذا الصدد، أكدت الجمعية العامة مجددا على التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر.
    Lors du débat général, nos dirigeants ont notamment réaffirmé la nécessité de réformer le système des Nations Unies. UN وخلال المناقشة العامة، أكد زعماؤنا مجدداً على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، في جملة أمور.
    On a par ailleurs réaffirmé la nécessité de faire plus d'efforts dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération internationale. UN وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Enfin, il a réaffirmé la volonté de l'Union africaine d'accompagner le Comité dans son action au regard des situations conflictuelles dont celui-ci pourrait être saisi. UN وأخيرا، أكد من جديد عزم الاتحاد الأفريقي على مساعدة اللجنة في معالجة حالات النـزاع التي قد تُعرض عليها.
    Il a réaffirmé la nécessité de soutenir avant tout les projets qui s'inscrivent dans une stratégie de lutte contre les causes profondes du problème et d'assistance directe aux activités permettant aux victimes de gagner leur vie. UN وكرر تأكيد الحاجة إلى ترتيب أولويات المشاريع وفقا لاستراتيجية تعالج الأسباب الجذرية للمشكلة، بالاقتران مع المساعدة المباشرة والأنشطة المدرة للدخل التي تساعد ضحايا أشكال الرق المعاصرة.
    Mon Représentant a également rencontré des hauts responsables éthiopiens, qui ont réaffirmé la volonté de l'Éthiopie de voir aboutir le processus de réconciliation en Somalie; en outre, les hauts fonctionnaires éthiopiens ont souhaité que les membres de la communauté internationale manifestent un intérêt plus grand pour la Somalie. UN كما عقد ممثلي اجتماعا مع كبار المسؤولين الرسميين الإثيوبيين الذين أعربوا من جديد عن التزام إثيوبيا بعملية المصالحة الوطنية الصومالية. إضافة إلى ذلك، أعرب هؤلاء المسؤولون عن رغبتهم في أن يظهر أعضاء المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام بالصومال.
    Le Directeur régional a reconnu l'existence de disparités entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci et a réaffirmé la volonté résolue de l'UNICEF d'éliminer ces disparités. UN ووافق المدير الإقليمي على أن هناك أوجه تباين داخل البلدان وفيما بينها، وأكد من جديد التزام اليونيسيف بالقضاء عليها.
    Tous ces événements mondiaux, qui ont eu lieu récemment, ont réaffirmé la ferme volonté de la communauté internationale de réaliser pleinement ses objectifs dans le domaine du développement économique et social. UN وهذه اللقاءات العالمية جميعها التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة أعادت تأكيد التصميم القوي من المجتمع الدولي على التنفيذ الكامل ﻷهدافه في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Produits se rapportant à des directives données cinq ans auparavant ou davantage, à moins qu’un organe intergouvernemental approprié ait expressément réaffirmé la validité de la directive considérée; UN النواتج المستمدة من ولايـات عمـرها خمس سنوات على اﻷقل، ما لم تؤكد هيئة حكومية دولية معنية من جديد استمرار صحة الولاية؛
    Le Sommet tenu à Washington sur la sécurité nucléaire a également réaffirmé la volonté de désarmement nucléaire. UN وقد أكد مجددا أيضا مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن العاصمة على الالتزام بنـزع السلاح النووي.
    Il a souligné l’importance qu’il attachait au développement de l’Afrique et a réaffirmé la priorité donnée à l’Afrique par l’Assemblée générale. UN وأكدت اللجنة على اﻷهمية التي أولتها لتنمية أفريقيا، كما أعادت التأكيد على اﻷولوية التي أعطتها الجمعية العامة ﻷفريقيا.
    Elle a réaffirmé la nécessité pour le Fonds de disposer de ressources accrues et a constaté avec satisfaction que la question des ressources avait été au centre des préoccupations du Conseil au cours de l'année. UN وكررت تأكيد الحاجة إلى زيادة الموارد، وأعربت عن سعادتها إذ لاحظت أن مسألة الموارد كانت محط اهتمام المجلس خلال السنة.
    Dans la résolution, le Forum a reconnu l'insuffisance du financement forestier et réaffirmé la nécessité pour les stratégies de financement des forêts de mobiliser tous les types de ressources de toutes provenances. UN وفي ذلك القرار، اعترف المنتدى بأن تمويل الغابات ليس كافياً وأعاد التأكيد على أن استراتيجيات تمويل الغابات ينبغي أن تكون شاملة لجميع أنواع الموارد من جميع المصادر.
    Ils ont réaffirmé la nécessité du rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel. UN وأعادوا تأكيد الحاجة إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه بشكل فعلي.
    L'adoption de la Déclaration du Millénaire a été suivie par d'autres conférences internationales qui, bien qu'elles aient réaffirmé la volonté de la communauté des donateurs et des pays bénéficiaires de chercher des sources de financement novatrices et d'autres options, n'ont pas eu l'effet escompté de réduire les niveaux de pauvreté dans le monde. UN وقد أُلحق اعتماد إعلان الألفية بمؤتمرات دولية أخرى، لم يكن لها الأثر المنشود لتخفيف مستويات الفقر العالمية، على الرغم من أنها أكّدت مجدداً التزام مجتمع المانحين والبلدان المتلقية للمعونة، بالبحث عن مصادر وبدائل تمويل مبتكَرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد