ويكيبيديا

    "réaffirmation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأكيد
        
    • إعادة التأكيد
        
    • التأكيد مجددا
        
    • توكيد
        
    • تجديد التأكيد
        
    • تأكيدهما
        
    • التأكيد المجدد
        
    • إن التأكيد
        
    • تأكيداً جديداً
        
    • تأكيداً مجدداً
        
    • لإعادة التأكيد
        
    • إعادة تأكيدها
        
    L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. UN وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة.
    Elle se déclare également satisfaite de la réaffirmation du principe 21 de la Déclaration de Stockholm et du principe2 de la Déclaration de Rio. UN كما يعرب أيضا عن ترحيبه بإعادة تأكيد المبدأ ٢١ من اعلان استكهولم والمبدأ ' ٢ ' من إعلان ريو.
    Notre participation est donc une réaffirmation de notre volonté de lutter contre ce danger qui menace la vie même. UN ولذا فإن مشاركتنا هي تأكيد جديد على التزامنا بمحاربة هذا الخطر الذي يتهدد الحياة نفسها.
    réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement les armes nucléaires; UN :: إعادة التأكيد على الالتزام القاطع لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية ببلوغ هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Pour Cuba, l'application universelle de ce principe est une réaffirmation de la Charte des Nations Unies, que nous ne saurions remettre en cause. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه.
    Ce qui s'est produit en 1971 n'étaient rien de plus que la réaffirmation de la souveraineté de l'Iran sur les îles. UN إن ما حدث في عام ١٩٧١ لم يكن سوى تأكيد لسيادة ايران على الجزر.
    Je crois ainsi que nous assistons à la réaffirmation du droit d'être à l'abri du dénuement en tant que droit de l'homme. UN وبالتالي، أعتقد أننا نشهد إعادة تأكيد على التحرر من العوز بوصفه حقا إنسانيا.
    Un des résultats obtenus à l'issue de la Conférence a été la réaffirmation, dans le Programme d'action et la Déclaration de Vienne, de l'universalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن بين نتائج هذا المؤتمر، إعادة تأكيد عالمية حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    1. réaffirmation de l'acceptation par le Gouvernement et par l'UNITA des instruments juridiques pertinents : UN ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا:
    C'est la raison pour laquelle nous attachons à présent une telle importance à la réaffirmation de notre engagement vis-à-vis de ces principes. UN ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبرى على إعادة تأكيد التزامنا بهذه المبادئ.
    Nous nous félicitons de l'évolution récente de la situation en Haïti et de la réaffirmation par la communauté internationale de son attachement à l'Accord de Governors Island. UN وإننا نرحب بآخر التطورات فــي هايتي وبإعادة تأكيد المجتمع الدولي على التزامـــه باتفــاق جزيرة غفرنرز.
    C'est en fait la réaffirmation des engagements pris à Rio. UN وهو في الحقيقة إعادة تأكيد للالتزامات التي قطعناها في ريو.
    La réaffirmation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination va de pair avec celle du droit de tous les pays de la région, y compris Israël, de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وقال إن إعادة تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تسير جنبا الى جنب مع إعادة تأكيد حق جميع بلدان المنطقة، بما فيها اسرائيل، في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    C'est la réaffirmation d'un principe fondamental du droit pénal. UN فهذه إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي.
    Le thème alloué à nos débats cette année porte sur la réaffirmation du rôle central de l'ONU dans la gouvernance globale. UN إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    Les processus de participation ouverts sont inhérents à la réaffirmation et au développement du droit international humanitaire. UN فالعمليات المفتوحة من السمات المميزة لجهود إعادة توكيد القانون اﻹنساني الدولي وتطويره.
    Le programme se clôturera avec une réaffirmation des principes qui sont protégés par la Déclaration. UN وسيتضمن البرنامج تجديد التأكيد على الحماية الواردة في الإعلان.
    c) La préservation, la réaffirmation et l'application des initiatives nucléaires de 1991 et 1992 prises par les Présidents des États-Unis d'Amérique et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques/Fédération de Russie; UN " (ج) الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و 1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما؛
    Par ailleurs, la réaffirmation du rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans l'articulation des activités de coopération pour le développement est la bienvenue. UN كما أن التأكيد المجدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال تطوير أنشطة التعاون من أجل التنمية يلقى أشد الترحيب.
    S'agissant des documents antérieurs évoqués dans le projet de résolution, leur réaffirmation concerne uniquement les États qui les ont initialement soutenus. UN وتطرقت إلى الوثائق السابقة المذكورة في مشروع القرار، فقالت إن التأكيد عليها مجددا لا ينطبق إلا على الدول التي أكدت عليها في البداية.
    Un vote positif sur ce projet de résolution sera la réaffirmation par la communauté internationale de la nécessité de prendre des mesures radicales pour réduire le danger nucléaire. UN إن التصويت الإيجابي لصالح مشروع القرار هذا سيكون تأكيداً جديداً من المجتمع الدولي للحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحد من الخطر النووي.
    Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne voit dans cette réserve non pas une limitation des responsabilités découlant de la Convention mais une réaffirmation de l'article 4. UN وتنظر حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية إلى هذا التحفظ لا باعتباره تقييداً للمسؤوليات بموجب الاتفاقية وإنما باعتباره تأكيداً مجدداً للمادة 4 من الاتفاقية.
    La réaffirmation du principe de précaution figurant dans l'avis consultatif a été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى.
    Or ce document n'a jamais été adopté par l'Assemblée générale; à proprement parler, il ne peut donc faire l'objet d'une réaffirmation. UN ومع ذلك، لم تعتمد الجمعية العامة هذه الوثيقة على الإطلاق؛ ولذلك فلا يمكن، بصحيح العبارة، إعادة تأكيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد