ويكيبيديا

    "réalisées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أجرتها
        
    • التي أجراها
        
    • التي تضطلع بها
        
    • التي تجريها
        
    • التي يجريها
        
    • التي يضطلع بها
        
    • التي حققتها
        
    • التي قامت بها
        
    • التي اضطلعت بها
        
    • التي اضطلع بها
        
    • التي نفذتها
        
    • التي تنفذها
        
    • التي حققها
        
    • تقوم بتنفيذها
        
    • التي أنجزتها
        
    En moyenne, les études de référence réalisées par Yuzhmorgeologiya ont été classées E. VI. Recommandation UN وعموما، حصلت دراسات خط الأساس التي أجرتها مؤسسة يوجمورجيولوجيا على درجة هاء.
    Il invite les auteurs à ne pas poursuivre ce genre de projets de résolution, mais au contraire à prendre acte des importantes réformes économiques et politiques réalisées par le Gouvernement du Myanmar. UN وحث مقدمي مشروع القرار على عدم مواصلة تقديم مشاريع قرارات من ذلك النوع والاعتراف بدلا من ذلك بالإصلاحات الاقتصادية والسياسية الكبيرة التي أجرتها حكومة ميانمار.
    En 2009, les différentes évaluations réalisées par le Bureau ont été revues par 34 spécialistes du développement et évaluateurs de l'extérieur. UN وفي عام 2009، قدم 34 فنيا في مجال التنمية والتقييم استعراضات خارجية لمختلف التقييمات التي أجراها مكتب التقييم.
    Ces études constituent des analyses approfondies des antécédents sociaux, culturels, politiques et économiques des pays réalisées par des équipes nationales. UN وهذه الدراسات، التي تضطلع بها أفرقة وطنية هي تحليلات متعمقة للتاريخ الاجتماعي والثقافي والسياسي للبلد المعني.
    :: Les études réalisées par des organisations internationales pour le G-20 devraient être mises à la disposition de tous les États membres. UN :: ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأعضاء الدراسات التي تجريها المؤسسات الدولية بالنيابة عن مجموعة العشرين.
    Ensuite, les études de cas réalisées par des travailleurs sociaux comprennent notamment une évaluation du risque de suicide. UN وثمة أيضاً التقييمات الإفرادية التي يجريها المرشدون الاجتماعيون وتشمل تقييمات مخاطر الانتحار.
    Le CCI continue d'avoir du mal à financer les évaluations du programme réalisées par des consultants extérieurs. UN ويواصل المركز مواجهة صعوبات في تأمين تمويل لتقييمات البرامج التي يضطلع بها الخبراء الاستشاريون الخارجيون.
    Les résultats des réformes réalisées par la Chine sur la voie d'une économie de marché ont été ignorés. UN وقد أهملت الإنجازات التي حققتها الصين في مجال إصلاح الاقتصاد السوقي.
    Plusieurs enquêtes sur les temps de travail temps réalisées par des organisations du système des Nations Unies ont ainsi confondu mesure différentielle et mesure intégrale des coûts, ce qui permet de douter de leur pertinence pour la prise de décision. UN وقد أدخل عدد من الدراسات الاستقصائية القائمة على عمل المزامنة التي قامت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الارتباك في قياس التكاليف التزايدية والكاملة، مما جعل وجاهتها في عملية صنع القرار مشكوكاً فيها.
    Les activités réalisées par la FAD ont été inspirées par un triple objectif. UN وقد كان الهدف من اﻷنشطة التي اضطلعت بها المؤسسة تحقيق ثلاثة أهداف في نفس الوقت.
    La fédération a participé aux études réalisées par l'ONU. UN شارك الاتحاد في بعض الدراسات الاستقصائية التي أجرتها الأمم المتحدة.
    En moyenne, les études de référence réalisées par le Gouvernement indien ont été classées F. UN وعموما، نالت دراسات خط الأساس التي أجرتها حكومة الهند درجة واو.
    Activités et études réalisées par la < < Commission de l'égalité des sexes > > : UN والأنشطة والدراسات التي أجرتها لجنة المساواة بين الجنسين هي كما يلي:
    En moyenne, les études de référence réalisées par l'IFREMER ont été classées G. UN وعموما، حصلت دراسات خط الأساس التي أجراها المعهد على درجة زاي.
    La section ci-après résume les principales constatations et les enseignements tirés des évaluations indépendantes réalisées par le Bureau de l'évaluation en 2009. UN 67 - يوجز هذا الفرع النتائج والدروس المستفادة الرئيسية من التقييمات المستقلة التي أجراها مكتب التقييم خلال عام 2009.
    Elle existe dans les six langues officielles, propose des blogs classés par thème, ainsi qu'une galerie de photos, et présente les diverses activités réalisées par les centres d'information. UN وتتوافر هذه الصفحة الشبكية باللغات الرسمية الست جميعها وتتضمن تجارب المدوَّنات المصنفة وفقاً للمجالات المواضيعية، وكذلك معرضاً للصور، يبرز الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها مراكز الإعلام.
    Dans son rapport, le secrétariat aurait pu accorder davantage de place aux incidences des activités réalisées par la CNUCED. UN وكان الأفضل بالنسبة للتقرير الذي قدمه الأونكتاد أن يركز بشكل أكبر على تأثير الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence d'enregistrement et de suivi des adoptions réalisées par des organismes non accrédités. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تسجيل ومراقبة عمليات التبني التي تجريها الوكالات غير المعتمدة.
    À cet égard, nous prévoyons de communiquer au Conseil économique et social les résultats des études réalisées par nos chercheurs. UN ونحن نعتزم في هذا الخصوص أن نضع تحت تصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي نتائج البحوث التي يجريها علماء المركز.
    Parmi les activités réalisées par la FIDA Kenya pour surveiller la mise en œuvre par le gouvernement des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il y a lieu de citer les suivantes: UN تمكن اتحاد محاميات كينيا من رصد امتثال الحكومة للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتتضمن الأنشطة التي يضطلع بها ما يلي:
    La conditionnalité qui avait été imposée aux responsables de la seconde République ne trouve plus sa raison d'être étant donné les performances réalisées par le nouveau pouvoir dans les domaines du processus de démocratisation, des droits de l'homme et des conditions socio-économiques. UN وفي ضوء المنجزات التي حققتها الحكومة الجديدة التي سجلت في فترة قصيرة للغاية نجاحات ملحوظة في مجالات كالديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. لم يعد هناك ما يبرر وجود المشروطية التي فرضت على مسؤولي الجمهورية الثانية.
    La Constitution de Rio de Janeiro prévoit aussi la possibilité d'adopter de nouvelles pratiques relatives aux droits de reproduction, après examen des expériences réalisées par des groupes ou des institutions voués à la protection de la santé des femmes. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسات جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، لدى النظر في التجارب التي قامت بها مجموعات أو مؤسسات تعمل في مجال حماية صحة المرأة.
    L'on a enregistré une aggravation du chômage et une diminution considérable des revenus, et les activités réalisées par Israël dans ce domaine en 1996 continuent de créer de nouvelles réalités géographiques et démographiques qui compliquent énormément les négociations de paix. UN وقد حدثت زيادة في البطالة ونقص ضخم في الدخول، وما تزال اﻷنشطة التي اضطلعت بها إسرائيل في هذا المجال خلال عام ٦٩٩١ تنشئ حقائق جغرافية وديمغرافية جديدة تعرقل إلى حد كبير مفاوضات السلام.
    Par exemple, les études réalisées par le BNUAO procèdent d'une démarche novatrice associant travaux d'analyse et activités mobilisatrices. UN فعلى سبيل المثال، يشكل إعداد الدراسات التي اضطلع بها المكتب بالفعل طريقة مبتكرة للجمع بين التحليل والدعوة.
    Initiatives réalisées par l'organisation dans le cadre des objectifs UN المبادرات التي نفذتها المنظمة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية
    Le programme d'assistance et de coopération techniques de l'AIEA s'adresse au premier chef à des projets et à des activités réalisées par les États membres. UN وتوجه برامج التعاون والمساعدة في المجال التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية جل تركيزها نحو المشاريع واﻷنشطة التي تنفذها الدول اﻷعضاء انفراديا.
    Elles ont demandé qu'un produit spécifique servant à mesurer l'efficacité des économies réalisées par le FNUAP soit intégré dans le cadre de gestion axée sur les résultats. UN وطلبت إدراج نواتج محددة لقياس وفورات الكفاءة التي حققها الصندوق في إطار نتائج الإدارة.
    25. L'Assemblée pourrait proposer au Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies de prendre en charge les activités spécifiques qui pourraient être réalisées par les gouvernements et les organisations nationales non gouvernementales pertinentes pour célébrer, le 21 mars de chaque année, la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. UN ٢٥ - إن بوسع الجمعية العامة أن تقترح على إدارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تأخذ على عاتقها أنشطة معينة يمكن أن تقوم بتنفيذها الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة من أجل الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في ٢١ آذار/مارس من كل سنة.
    La Colombie se félicite des percées réalisées par les Nations Unies dans ce domaine, en particulier en renforçant les capacités techniques nationales en matière de détection et de destruction de ces engins. UN وترحّب كولومبيا بأوجه التقدُّم التي أنجزتها الأمم المتحدة في هذا المجال وخاصة في بناء القدرة الوطنية التقنية لكشف مثل هذه الأجهزة وتدميرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد