ويكيبيديا

    "réalisés dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز في إطار
        
    • المحرز فيما يتعلق
        
    • المضطلع به في إطار
        
    • هي تنفيذه في إطار
        
    • المنجزة في إطار
        
    • تحقيقها في إطار
        
    • المحرز بموجب
        
    • المحرز على صعيد
        
    • المحرز من خلال
        
    • الذي تحقق في إطار
        
    • المحرزة بفضل مشروع البيان العملي
        
    • المحقق في إطار
        
    • المتحقق في إطار
        
    L'Ukraine se félicite des progrès substantiels réalisés dans le cadre de la Conférence du désarmement vers la réalisation d'un traité d'interdiction complète des essais. UN ترحب أوكرانيا بالتقدم الكبير المحرز في إطار مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Pendant l'été prochain, la communauté internationale fera le point sur les progrès réalisés dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies. UN وسيقيم المجتمع الدولي خلال هذا الصيف التقدم المحرز في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة.
    III. Progrès réalisés dans le cadre du Plan d'action UN ثالثاً - التقدم المحرز في إطار الخطة الاستراتيجية 2010-2013
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans le cadre des opérations de secours, de relèvement et de reconstruction du Mozambique UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالجهود المبذولة لإغاثة موزامبيق وإنعاشها وتعميرها
    Il a encouragé les Parties à exploiter l'impulsion donnée par les travaux réalisés dans le cadre du Dialogue et du Groupe de travail spécial. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    Il contient une évaluation des progrès réalisés dans le cadre des initiatives internationales d'allégement de la dette et de la réforme des agences de notation. UN وهو يوفر تقييما للتقدم المحرز في إطار المبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون، وإصلاح وكالات تقييم الجدارة الائتمانية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour que les initiatives engagées et les progrès réalisés dans le cadre du premier mandat du Représentant spécial deviennent un élément permanent et structurel des politiques et programmes du système des Nations Unies. UN وما زال يتعين بذل الكثير حتى تصبح المبادرات المضطلع بها والتقدم المحرز في إطار الولاية الأولى للممثل الخاص، عنصرا دائما وبنيويا في سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها.
    Elle a constaté en outre le contraste entre les progrès réalisés dans le cadre du programme d’ajustement structurel arrêté d’un commun accord avec le Fonds monétaire international et la détérioration de la situation de l’emploi. UN ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة.
    réalisés dans le cadre de la phase pilote UN التقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية
    L'examen du rapport sur les progrès réalisés dans le cadre des OMD souligne le défi d'une croissance économique forte, durable, créatrice d'emplois, et garante de l'effectivité des droits de l'homme. UN ويؤكد التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في إطار الأهداف الإنمائية للألفية التحدي الذي ينطوي عليه تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام ومولد للوظائف وكفيل بإعمال حقوق الإنسان.
    La Conférence des Parties a pris note des progrès réalisés dans le cadre du programme de travail, tels qu'exposés dans les conclusions du SBSTA à ses trente-huitième et trente-neuvième sessions, notamment les éléments suivants: UN 48- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج العمل على النحو الذي انعكس في استنتاجات الدورتين الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية، بما في ذلك ما يلي:
    Elles ont également souhaité avoir des informations complémentaires au sujet des progrès réalisés dans le cadre de chaque initiative, y compris le Système mondial d'alerte contre la vulnérabilité et l'impact. UN وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن التقدّم المحرز في إطار كل مبادرة من المبادرات المذكورة، بما في ذلك نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans le cadre des opérations de secours, de relèvement et de reconstruction du Mozambique UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالجهود المبذولة لإغاثة موزامبيق وإنعاشها وتعميرها
    Les travaux réalisés dans le cadre du Programme sont repris dans la stratégie de réduction de la pauvreté, actuellement en cours de révision, et dans le plan de développement à long terme intitulé < < Vision 2030: Liberia rising > > . UN ويجري إدماج العمل المضطلع به في إطار برنامج بناء السلام الليبري في التخطيط الجاري لتنقيح استراتيجية الحد من الفقر وخطة التنمية الطويلة الأجل المعنونة ' ' الرؤية في أفق عام 2030: تحقيق نهضة ليبريا``.
    Les travaux relatifs aux investissements de portefeuille pourraient être plus efficacement réalisés dans le cadre du programme sur les investissements, et il conviendrait d'exploiter le plus possible les travaux effectués par les banques régionales de développement et les institutions régionales de l'ONU. UN وقد تكون أفضل وسيلة لتنفيذ العمل المتعلق باستثمارات الحوافظ هي تنفيذه في إطار البرنامج المتعلق بالاستثمار، وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العمل الذي تقوم به مصارف التنمية اﻹقليمية والمؤسسات اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Projets réalisés dans le cadre du recyclage de la dette entre 1995 - 1998 UN المشاريع المنجزة في إطار إعادة توظيف الديون في الفترة ما بين 1995- 1998
    20.9 Sous réserve des résultats de l’examen que l’Assemblée générale doit entreprendre à la fin de la Décennie, les objectifs du sous-programme jusqu’au 31 décembre 1999, qui doivent être réalisés dans le cadre d’une approche interorganisations coordonnée et concertée, seraient de promouvoir ; UN ٢٠-٩ رهنا بنتيجة استعراض نهاية العقد الذي ستقوم به الجمعية العامة، ستكون أهداف البرنامج الفرعي، في غضون ذلك، وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، وهي اﻷهداف التي سوف يجري العمل على تحقيقها في إطار النهج المشترك بين الوكالات المتسق والمتضافر، ممثلة في العمل على تعزيز؛
    Les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative PPTE et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale ont permis à certains pays africains de disposer de plus de marge de manœuvre dans leur budget. UN وقد أتاح التقدم المحرز بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف حيزا ماليا أكبر بالنسبة لبعض البلدان الأفريقية.
    — Suivre les progrès réalisés dans le cadre de l'enlèvement en cours de tout l'uranium enrichi irradié en vue de son transport hors d'Iraq. UN - رصد التقدم المحرز على صعيد تلك المهمة المستمرة المتعلقة بنقل كافة كميات اليورانيوم المثرى المشع من العراق.
    La Grèce se félicite des progrès réalisés dans le cadre des travaux du Comité bicommunautaire des personnes disparues. UN وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين.
    La communauté mondiale doit également maintenir les progrès déjà réalisés dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. UN ويجب على المجتمع العالمي أيضاً دعم التقدم الذي تحقق في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    Il constate aussi que la pauvreté, la maladie et l'alcoolisme sont très répandus dans ces groupes, malgré les quelques progrès réalisés dans le cadre du Self-Governance Demonstration Project. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين، بالرغم من أوجه التحسن المحرزة بفضل مشروع البيان العملي للحكم الذاتي.
    Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats et de son soutien à la gestion écologiquement rationnelle, en particulier par l'édification progressive de partenariats durables entre les Parties et d'autres parties prenantes aux niveaux mondial, régional et local, UN يرحب بالتقدم المحقق في إطار برنامج الشراكة ودعمه للإدارة السليمة بيئيا، بما في ذلك ما يتم من خلال بناء الشراكات المستدامة بين الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية،
    Le deuxième chapitre expose les progrès réalisés dans le cadre de chacun des articles 1 à 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويتناول الفصل الثاني التقدم المتحقق في إطار مواد الاتفاقية من 1 إلى 16.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد