ويكيبيديا

    "réalisés par la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أحرزه المجتمع
        
    • التي يبذلها المجتمع
        
    • الجارية داخل الجماعة
        
    • الذي يحرزه المجتمع
        
    • المضطلع بها داخل الجماعة
        
    • الذي حققه المجتمع
        
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des progrès réalisés par la communauté internationale en ce qui concerne les mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la Convention d'Ottawa. UN لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999.
    Je voudrais également évoquer les progrès réalisés par la communauté internationale dans les domaines de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques du monde. UN وأود أيضا أن أتناول التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في مجال حفظ وإدارة موارد العالم من مصائد اﻷسماك.
    Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. UN وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها.
    Cuba appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves contre l'humanité. UN وتؤيد كوبا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم ضد الإنسانية.
    — Tenir une conférence en Belgique en juin 1997 pour faire le bilan des progrès réalisés par la communauté internationale en vue d'une interdiction mondiale des mines antipersonnel. UN - عقد مؤتمر متابعة تستضيفه بلجيكا في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لاستعراض التقدم الذي يحرزه المجتمع الدولي في تحقيق حظر شامل للألغام المضادة للأفراد.
    Les progrès réalisés par la communauté internationale dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement ces dernières années sont manifestes, mais ma délégation est d'avis qu'il y a encore des efforts à faire dans ce domaine si nous voulons atteindre notre objectif, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN التقدم الذي حققه المجتمع الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح في غضون السنوات الأخيرة كان واضحا. لكن وفدي يرى أنه ينبغي تخصيص مزيد من الجهود لهذا الميدان إذا أردنا أن نبلغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية.
    La délégation singapourienne se félicite donc des progrès réalisés par la communauté internationale dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Malgré les progrès réalisés par la communauté internationale, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation. UN ورغم التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي، ما زال أمامه متسع للتحسين.
    Les progrès réalisés par la communauté internationale à cet égard doivent être salués. UN ويجب أن نشير إلى التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Le débat annuel sur la place des diamants dans le financement des conflits nous offre une occasion importante de faire le bilan des progrès réalisés par la communauté internationale, par le biais du Système de certification du Processus de Kimberley, dans la lutte contre le fléau des diamants issus des zones de conflit. UN تمثل المناقشة السنوية بشأن دور الماس في تأجيج الصراع فرصة هامة للتأمل في التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي من خلال نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات في مكافحة آفة ماس تمويل الصراع.
    Une conférence de suivi sera accueillie par la Belgique en juin 1997 pour examiner les progrès réalisés par la communauté internationale sur la voie d'une interdiction complète des mines antipersonnel. UN وستقوم بلجيكا باستضافة مؤتمر متابعة في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لاستعراض التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تحقيق حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Maintenant, alors que nous fixons les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devons inscrire à l'ordre du jour un examen sérieux des progrès réalisés par la communauté internationale pour relever les défis liés au développement durable pour les petits États insulaires en développement. UN والآن، ونحن نضع أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يجب علينا أن ندرج في جدول الأعمال استعراضا جادا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ce n'est pas le moment de se décourager, mais de s'engager et de se montrer optimistes, car une analyse objective et impartiale des progrès réalisés par la communauté internationale ces dernières années suscite l'espoir et nous invite à essayer d'établir un ordre du jour équilibré qui tient compte des défis de notre temps. UN وليس هذا بوقت لتثبيط الهمم؛ بل هو وقت للالتزام والتفاؤل. ومن شأن التحليل الموضوعي والمنطقي للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في الأعوام الأخيرة أن يبث الأمل ويقوي إرادة العمل من أجل إعداد خطة متوازنة تتصدى لتحديات عصرنا.
    Cette utilisation indue de la technologie peut porter atteinte aux efforts réalisés par la communauté internationale pour contrôler les stupéfiants. UN ذلك أن إساءة استعمال التكنولوجيا قد يعرّض للخطر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات.
    La préoccupation est grande et de plus en plus forte face aux risques de prolifération des armes de destruction massive, prolifération qui irait à l'encontre de tous les efforts réalisés par la communauté internationale pour éliminer les armes de tous types, y compris les armes nucléaires. UN فهناك قلق كبير ومتعاظم باستمرار من أوضاع تنطوي على خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بما يتعارض مع جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإزالة الأسلحة بجميع أنواعها بما فيها الأسلحة النووية.
    14. Malgré les efforts réalisés par la communauté internationale sous les auspices de l'ONU pour lutter contre le racisme, on est encore loin d'avoir atteint l'objectif consistant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale. UN ١٤ - واستطرد قائلاً انه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، لمكافحة العنصرية، فإن هدف القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ما زال بعيداً عن التحقق.
    Il est en particulier demandé au Conseil de passer en revue et évaluer les progrès réalisés par la communauté internationale dans la mise en oeuvre du Programme d'action adopté au Sommet [al. e) et f)]. UN وقد طلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوجه خاص استعراض وتقييم التقدم الذي يحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي )الفقرتان )ﻫ( و )و((.
    Mon pays salue les progrès réalisés par la communauté internationale en la matière et se félicite tout particulièrement d'avoir signé à Ottawa le 3 décembre la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, que nous espérons ratifier bientôt, dès que les procédures juridiques internes auront abouti. UN ويشير بلدي إلى التقدم الذي حققه المجتمع الدولي في هذا المجال، ولا سيما التوقيع على اتفاقيــة حظــر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، التي وقعتها كولومبيا في أوتاوا بتاريخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، والتي نأمل أن نصدق عليها حالما تتوفر شروطنا القانونية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد