ويكيبيديا

    "réaliser ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق هذه
        
    • تحقيق تلك
        
    • لتحقيق هذه
        
    • بلوغ هذه
        
    • بلوغ تلك
        
    • لتحقيق تلك
        
    • إجراء هذه
        
    • القيام بهذه
        
    • إعمال هذه
        
    • إعمال تلك
        
    • إنجاز هذه
        
    • تحقيق هذين
        
    • لبلوغ تلك
        
    • ولتحقيق هذه
        
    • نحقق هذه
        
    J'invite aussi les deux parties, le Maroc et le Front Polisario, à coopérer pleinement avec la MINURSO pour réaliser ces objectifs. UN وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون التام مع بعثة الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف.
    Les événements qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine nous font douter de la capacité de la communauté internationale de réaliser ces nobles aspirations. UN إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة.
    Je puis assurer tous ceux qui sont présents ici que les membres du Comité ne ménageront aucun effort pour réaliser ces objectifs. UN وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Dans ce contexte, l'application du Consensus de Monterrey sur le financement du développement est un élément extrêmement important pour réaliser ces objectifs nobles. UN وفي ذلك السياق يشكل تنفيذ توافق مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Nous sommes convaincus que nos capacités et notre potentiel, en tant que pays riche en ressources naturelles et humaines, nous permettront de réaliser ces objectifs. UN وإننا نعلّق أهمية كبيرة على قدراتنا وإمكانياتنا، بصفتنا بلداً غنيّاً بموارده الطبيعية والبشرية، في تحقيق تلك الأهداف.
    Nous demandons également une plus vaste coopération afin de réaliser ces nobles objectifs humanitaires. UN وتدعو أيضا إلى المزيد من التعاون الواسع لتحقيق هذه اﻷهداف اﻹنسانية.
    11.8 Pour réaliser ces objectifs dans le cadre du plan à moyen terme, il faudra : UN " ١١-٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي:
    L'incapacité d'un pays à réaliser ces objectifs doit être considérée comme un échec de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité ont entrepris d'élaborer une résolution conçue pour réaliser ces objectifs. UN ويعكف أعضاء مجلس الأمن الدائمون حالياً على إعداد مشروع قرار من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Pour que nous puissions réaliser ces objectifs, ma délégation attache une importance particulière à la question d'une représentation régionale équitable au sein du Conseil. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن.
    La condition préalable indispensable à toute mesure pratique pour réaliser ces objectifs est l'aide internationale mise à la disposition de l'Afghanistan. UN وتوفير المساعدة الدولية ﻷفغانستان شرط مسبق ﻷية خطوة عملية نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Le Gouvernement des Etats-Unis espère aider à réaliser ces aspirations grâce à la mise en valeur des ressources humaines. UN وأضاف أن حكومة بلده تأمل أن تساعد على تحقيق هذه التطلعات عن طريق تنمية الموارد البشرية.
    Pour réaliser ces objectifs, il faudra accroître les capacités internes du PNUD au niveau des pays. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، يلزم زيادة القدرة الداخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري.
    Nous appuierons toute proposition visant à réaliser ces réformes à temps pour le cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN ونحن نؤيد أي اقتراح يرمي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    En dépit de ces avancées, le défi qui consiste à réaliser ces objectifs n'est pas encore gagné. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، فإننا لم نكسب بعد رهان تحقيق تلك الأهداف.
    Nous pouvons encore réaliser ces aspirations. Nous pouvons édifier un monde plus juste et plus prospère. Nous pouvons surmonter les obstacles si nous tirons les enseignements du passé. UN ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي.
    L'UNIDIR se propose de la sorte d'être un agent d'un changement progressif pour réaliser ces objectifs. UN ولذلك يسعى المعهد إلى أن يصبح عاملا للتغيير التقدمي نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Il est indispensable de promouvoir un pluralisme concernant le choix des moyens de réaliser ces objectifs. UN ومن الأمور الحيوية تعزيز تعددية أطراف السياسة بشأن السبل المتبعة لتحقيق هذه الأهداف.
    Les pays de la région ont dans une large mesure réussi à réaliser ces objectifs. UN وحققت بلدان المنطقة قدرا كبيرا من النجاح في بلوغ هذه اﻷهداف.
    Il est essentiel de réaliser ces objectifs sans quoi le monde risque de devenir un énorme bidonville. UN والإخفاق في بلوغ تلك الأهداف من شأنه أن يجازف بتحويل العالم إلى حي فقير كبير واحد.
    L'ONU doit être à même de réaliser ces objectifs. UN ويجب أن تصبح الأمم المتحدة مؤهلة لتحقيق تلك الأهداف.
    À cet égard, le programme de l'Asie et du Pacifique vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à réaliser ces évaluations; UN وفي هذا الصدد، يهدف برنامج آسيا والمحيط الهادئ إلى دعم البلدان الأطراف والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات؛
    Le Cameroun est convaincu que les États Membres de l'ONU ont, dans leur très grande majorité, la capacité et la volonté de réaliser ces réformes. UN والكاميرون مقتنعة بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء راغبة في القيام بهذه الإصلاحات وقادرة على ذلك.
    L'action nationale et internationale des États et des autres éléments de la société civile pour réaliser ces droits à titre prioritaire ne peut donc être contestée. UN ومسؤولية الدول، وطنياً ودولياً، فضلاً عن مسؤولية الهيئات الأخرى التابعة للمجتمع المدني عن المساعدة على إعمال هذه الحقوق بأقصى درجة من الأولوية، أصبحت مسؤولية غير قابلة لأي نقاش.
    Il est également possible de réaliser ces droits séparément en suivant l'approche axée sur les droits de l'homme, c'estàdire dans la transparence, la responsabilité et la participation et de façon non discriminatoire, y compris même dans l'équité et la justice. UN كما أن من الممكن إعمال تلك الحقوق بشكل منفصل باتباع نهج حقوق الإنسان، أي بشفافية وبروح من المساءلة وبطريقة تتوخى المشاركة وعدم التمييز بل وبإنصاف وعدل.
    Une large place est faite à la facilitation du dialogue, à la recherche et à l'analyse, considérés comme des moyens de réaliser ces objectifs. UN وتحظى الأنشطة المتعلقة بتيسير الحوار والبحث والتحليل بأهمية بارزة في إنجاز هذه الولاية.
    Le gars rapide est le seul qui pourrait réaliser ces choses. Open Subtitles والرجل السريع هو الوحيد القادر على تحقيق هذين الأمرين.
    Nous partageons la position adoptée par le Groupe du consensus, à savoir que la meilleure façon de réaliser ces objectifs est d'augmenter le nombre des membres non permanents électifs au Conseil plutôt que d'augmenter le nombre des membres permanents. UN وإننا نؤيد موقف مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء من أن السبيل الأمثل لبلوغ تلك الأهداف إنما يكون من خلال زيادة عدد المقاعد غير الدائمة التي تُشغل بالانتخاب، عوضاً عن إضافة أعضاء دائمين جدداً.
    Pour réaliser ces objectifs, un plan quinquennal pour augmenter le nombre de femmes dans des positions de gestion est actuellement mis en œuvre. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يجري في الوقت الحاضر تنفيذ خطة للسنوات الخمس لزيادة عدد الموظفات التنفيذيات.
    Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد