"réalisme" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "réalisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواقعية
        
    • واقعية
        
    • بالواقعية
        
    • واقعي
        
    • الواقعي
        
    • والواقعية
        
    • بواقعية
        
    • واقعيا
        
    • واقعيين
        
    • للواقعية
        
    • للواقع
        
    • وواقعية
        
    • الواقعيّة
        
    • عالم قابل للتحقيق
        
    • نهجاً واقعياً
        
    Dans ce contexte, le Maroc souhaitait que le réalisme l'emporte sur l'obstructionnisme et les atermoiements. UN وذكر أن المغرب يأمل في هذا المجال في أن تتغلب الواقعية على نوازع العرقلة والمماطلة.
    Cela nécessite un processus de prise de décisions qui allie justesse et efficacité, réalisme et équité. UN وهذا يقتضي أن تجمع عملية اتخاذ القرارات بين العدالة والفعالية، وبين الواقعية واﻹنصاف.
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    L'orateur estimait que, pour maintenir l'élan et la crédibilité, il faudrait peut-être revoir les objectifs avec réalisme. UN وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية.
    Ces nouvelles perspectives s'accompagnent d'un nouveau réalisme. UN ومع مجيء هذه الفرصة الجديدة ظهرت واقعية جديدة.
    Une solution politique en Bosnie-Herzégovine doit être fondée sur le respect des intérêts de toutes les parties, lesquelles doivent faire preuve d'un esprit de compromis et de réalisme. UN أما الحل السياسي فــي البوسنة والهرسك فيجب أن يقوم على أســـاس احترام مصالح جميع اﻷطراف. ويتعين على جميع اﻷطــراف أن تتحلى بالواقعية وروح التوفيق.
    Nous devons les affronter avec un certain degré de réalisme. UN وينبغي لنا أن نتعامل معها بشيء من الواقعية.
    Même s'ils ne sont pas acteurs. Je veux du réalisme. Open Subtitles لا أهتم إن لم يكونوا ممثلين أريد الواقعية
    Il est grand temps que toutes les parties concernées fassent preuve de réalisme et agissent avec clairvoyance à la recherche d'un règlement négocié durable. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يبدي كل من يعنيهم اﻷمر الواقعية وأن يعملوا ببصيرة سعيا وراء تسوية تفاوضية دائمة.
    C'est aussi par réalisme et par pragmatisme politique que l'Uruguay se tourne surtout vers la loi pour assurer sa défense. UN وبدافع من الواقعية السياسية والنظرة العملية تتوجه أوروغواي صوب القانون باعتباره الدرع الرئيسي لدفاعها.
    Son rapport incite donc à un réalisme, un engagement, un effort et une créativité politique plus grands. UN لذا، فإن تقريره حافزا لمزيد من الواقعية والمشاركة والجهد والابداع السياسي.
    Encourageons l'esprit de réalisme, de compromis et de consensus qui s'est fait jour lorsque nous traitons des différents aspects de la crise au Moyen-Orient. UN فلنشجع روح الواقعية والتوفيق وتوافق اﻵراء السائدة اﻵن في معالجة شتى أوجه اﻷزمة في الشرق اﻷوسط.
    Ils ont donné au monde une leçon de courage, de lucidité mais aussi de réalisme politique. UN لقد قدموا للعالم درسا في الشجاعة ووضوح الرؤية وكذلك في الواقعية السياسية.
    En outre, les objectifs eux-mêmes manquent parfois de réalisme ou sont excessivement ambitieux. UN وعلاوة على ذلك، كانت أهداف المشاريع ذاتها تعتبر أحيانا غير واقعية وطموحة أكثر من اللازم.
    Elle a exprimé la crainte, toutefois, que les objectifs de certains des programmes manquent de réalisme. UN بيد أنه أعرب عن قلقه ﻷن أهداف بعض البرامج لم تكن واقعية.
    C'est un moment des plus opportuns, au seuil d'un nouveau millénaire, pour faire le point de nos réalisations et de nos échecs avec réalisme et clairvoyance. UN ومن المناسب تماما، ونحن على عتبة ألفية جديدة، أن نتفكر في واقعية وتبصر فيما حققناه، وفي أوجه عجزنا.
    Nous félicitons les deux parties de leur réalisme et de leur esprit de compromis. UN وإننا نثني على الطرفين لما يتحليان به من واقعية واستعداد للتوصل إلــــى حل توفيقي.
    Cependant, le développement auquel nous aspirons ne saurait se réduire à un prétendu réalisme étroit. UN ومع ذلك، إن التنمية التي نتطلع إليها لا يمكن أن يحدها ما يسمى بالواقعية الضيقة.
    Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    Les stratégies nationales en matière d'emplois productifs doivent faire preuve de créativité et de réalisme. UN وهناك حاجة إلى التفكير الواقعي والإبداعي عند وضع الاستراتيجيات الوطنية للتوظيف في الأعمال الإنتاجية.
    Dans cette optique, notre action au sein des diverses instances de l'ONU traitant du droit de la mer a été marquée à la fois par la persévérance et le réalisme. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    Mais l'autorité de l'ONU pâtira si elle n'arrive pas à s'attaquer aux nouveaux défis avec réalisme et souplesse. UN ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة.
    Dès l'apparition de ce problème, le Kazakhstan a fait preuve de réalisme et d'une approche équilibrée en s'efforçant de prendre en considération les intérêts d'autres États Membres. UN ومنذ بدء هذه المشكلة، ما برحت كازاخستان تبدي نهجا واقعيا ومتوازنا وتحاول أن تضع في الاعتبار مصالح الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    De plus, il nous faut aussi faire preuve de réalisme. UN فضلا عن ذلك، علينا أيضا أن نكون واقعيين.
    Le Secrétaire général fait preuve, dans son rapport, du réalisme dont nous avons besoin en regardant et en examinant l'évolution de la situation internationale. UN إن اﻷمين العام، في تقريره، يعطي مضمونا للواقعية التي نحتاجها لدى معاينة تطور الحالة الدولية ودراستها.
    Il est certainement vrai que notre ambition devrait être tempérée par une dose indispensable de réalisme. UN ومن المؤكد أن طموحنا ينبغي أن يكون مسايراً للواقع.
    Je suis certain que, sous sa direction, la présente session de l'Assemblée générale s'attaquera aux questions inscrites à son ordre du jour avec courage et réalisme. UN وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية.
    Imprévisibilité, réalisme. Open Subtitles هل تمّ تجهيزه؟ عدم القدرة على التنبؤ، الواقعيّة.
    Notre vision de l'avenir ne doit pas être celle d'un idéal, mais celle d'un monde de justice; nous ne devons pas rechercher l'impossible, mais faire preuve de réalisme. UN إن عالم المستقبل الذي نرتأيه ليس عالما مثاليا وإنما هو عالم عادل؛ ليس عالما بعيد المنال، بل عالم قابل للتحقيق.
    Par ailleurs, nous appréhendons également avec réalisme les 13 mesures concrètes axées sur le désarmement nucléaire qui sont énumérées dans le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ونحن نتبع أيضاً نهجاً واقعياً في تناول الخطوات العملية ال13 نحو نزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد