La rébellion avait redoublé d’intensité lorsque plusieurs officiers fidèles à Ntaganda avaient de nouveau déserté pour le rejoindre dans le Masisi. | UN | وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي. |
Une centaine de militaires rwandais seulement retournèrent dans leur pays, et ce fut là leur premier acte de rébellion. | UN | ولم يعد إلى الوطن سوى حوالي ٠٠١ عسكري رواندي في أول موقف ينم عن التمرد. |
Selon beaucoup d'observateurs, la rébellion serait le fait d'extrémistes interahamwe résolus à poursuivre le génocide. | UN | ويصف الكثيرون التمرد بأنه من فعل المتطرفين الانتراهاموي ويعتقدون أن هدفهم هو مواصلة اﻹبادة الجماعية. |
Cette cassure et le phénomène de polarisation politique qu'accompagne la rébellion contre les autorités centrales ont abouti à une cristallisation identitaire. | UN | وقد امتد الصدع القائم بين القبائل، كما امتد الاستقطاب السياسي حول معارضة المتمردين للسلطات المركزية، إلى مسائل الهوية. |
Articles 210 à 218 : Est qualifiée de crime ou de délit de rébellion, toute attaque, toute résistance avec violence et voies de fait envers la force publique. | UN | المواد 210 إلى 218: توصف بجناية أو جريمة تمرد أي مهاجمة أو مقاومة مع استخدام العنف وإلحاق الأذى، ترتكب ضد القوة العامة. |
Et détruit le vil insurgé, mettant fin à la rébellion, | Open Subtitles | وقضى على المتمرد السافل و أنهى بذلك العصيان |
En premier lieu, une rébellion est venue contester leur pouvoir. | UN | فقد تعرض أولا مركزها للتحدي من قبل التمرد. |
Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. | UN | وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير. |
Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. | UN | وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح. |
Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. | UN | وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح. |
La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. | UN | وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي. |
Certains tchadiens, condamnés à mort pour rébellion armée, ont également bénéficié des mesures d'amnistie. | UN | كما استفاد بعض التشاديين، المحكوم عليهم بالإعدام بتهمة التمرد العسكري، من تدابير العفو. |
J'ai pu donner l'âme de Rainer au Roi du Sang après la grande rébellion. | Open Subtitles | انا ربما اعطيت روح رينير الى ملك الدم بعد التمرد الكبير |
Donnez-moi le pouvoir de gérer la rébellion comme je l'entends. | Open Subtitles | تعطيني سلطة للتعامل مع المتمردين كما أراه مناسبا |
Nous saisissons encore ce moment solennel pour réitérer notre requête à l'ensemble de la communauté internationale afin d'amener la rébellion burundaise à renoncer à la violence. | UN | ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف. |
Dans cet ordre d'idées, le Gouvernement estime que la participation aux négociations des branches armées de la rébellion est incontournable. | UN | وترى الحكومة في هذا الصدد أنه لا مفر من اشتراك فصائل المتمردين المسلحة في المفاوضات. |
Une rébellion armée a été déclenchée en 2003 au Darfour, dans l'ouest du Soudan. | UN | فقد بدأ في غضون 2003 تمرد مسلح في المنطقة الغربية من دارفور بالسودان. |
Et bien, malheureusement, nous sommes au milieu d'une rébellion, donc toutes les conversations salariales devront attendre. | Open Subtitles | للأسف، نحن في خضم تمرد فأية محادثات عن زيادة الأجور يجب أن تُؤجّل |
Dans un grand nombre de cas, les victimes sont des paysans soupçonnés être des membres ou des sympathisants de la rébellion armée. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، كان الضحايا من الفلاحين المشتبه في أنهم أعضاء في العصيان المسلح أو من المتعاطفين معه. |
La prétention d'Abdelwahid Al Nour repose sur le fait qu'il présidait la version originale de l'Armée de libération du Soudan lorsque la rébellion a éclaté. | UN | ويبني عبد الواحد النور ادّعاءه هذا على كونه الرئيس الأصلي لحركة جيش تحرير السودان منذ بدء التمرّد. |
Ils sont également accusés d'avoir diffusé un rapport sur la situation des droits de la jeunesse dans les zones sous contrôle de la rébellion. | UN | كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين. |
Assassinat de Bosco Mugaruka par des éléments armés de la rébellion à Bukavu. | UN | بوكافو: قتل بوسكو موغاروكا من قبل العناصر المسلحة المتمردة. |
Cependant, on continue de déplorer la présence dans ce pays de la rébellion dirigée par le général Baba Ladé, venu du Tchad, qui continue de commettre de multiples exactions au sein des populations. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورنا الشعور بالأسف للتمرد القائم في البلاد، والذي يقوده الجنرال بابا لادي، الذي قدِم من تشاد، وما فتئ يرتكب تجاوزات متعددة ضد السكان. |
Ces coups et contre-coups et cette guerre de rébellion nous ont à l'évidence rendus plus pauvres. | UN | ولقد أدت الانقلابات والانقلابات المضادة والنزاع الذي يشنه المتمردون إلى زيادة فقرنا. |
Le Président nationaliste José Santos Zelaya a été renversé et la rébellion menée par le héros Benjamin Zeledón vaincue. | UN | حينئذٍ أُطيح بالرئيس الوطني هوزي سانتوس زيلايا وقُمعت ثورة البطل بنجامين زيليدون. |
Elle diffuse des appels enflammés à la rébellion contre les Vietnamiens. | UN | وتبث اﻹذاعة نداءات مثيرة تحرض المستمعين على الثورة ضد الفييتناميين. |
Les charges retenues contre lui auraient ensuite été abandonnées. Il a alors été accusé de rébellion armée en vertu de l'article 235 du même instrument. | UN | وبعدما أفادت التقارير أن هذه التهم قد أُسقطت، فإنه أُعيد اتهامه بالتمرد المسلح بموجب المادة 235 من القانون الجنائي. |
Pour les Hutus, 1959 a été l'année de la rébellion socialiste majoritaire. | UN | وبالنسبة للهوتو، يعتبر عصيان عام ٩٥٩١ عصياناً اشتراكياً ولصالح اﻷغلبية. |
Il se demande si les affaires de trahison et de rébellion qui sont soumises au tribunal militaire permanent peuvent être réexaminées par d'autres tribunaux. | UN | وتساءل عما إذا كانت قضايا الخيانة والتمرد التي تعرض على المحكمة العسكرية الدائمة يمكن أن تعيد النظر فيها محاكم أخرى. |
Le Président en exercice, François Bozizé, est arrivé au pouvoir en 2003, à l'issue d'une très longue période de rébellion, puis il a été démocratiquement élu en 2005. | UN | وقد تسلّم الرئيس الحالي، فرانسوا بوزيزي، مقاليد السلطة في عام 2003 إثر تمرّد مطول، وانتخب ديمقراطيا في عام 2005. |