Ainsi, le producteur n'est pas contraint de vendre sa production immédiatement après la récolte, lorsque les prix tendent à être au plus bas. | UN | وبهذه الطريقة لا يكون على المزارعين أن يقوموا ببيع بعد الحصاد مباشرة عندما يُحتمل أن تكون الأسعار في أدنى مستوياتها. |
Comparé à 2008, les quantités avaient baissé (4 740 tonnes demandées pour le traitement des sols et 292 tonnes pour les applications après récolte). | UN | وبالمقارنة مع تعيينات عام 2008، انخفضت من 740 4 طناً لاستخدامات معالجة التربة و292 طناً لاستخدامات ما بعد الحصاد. |
Est-ce une récolte plus importante qu'un jour de dur labeur? | Open Subtitles | هل الحصاد أكثر أهمّيّةً مِنْ عمل يومٍ شاقّ؟ |
Des criquets pèlerins ont été signalés dans certaines régions et risquent de compromettre la récolte. | UN | وأفيد عن اجتياح الجراد الصحراوي بعض المناطق مما قد يعرض المحاصيل للخطر. |
De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك. |
La récolte de blé a presque suffi aux besoins nationaux. | UN | كما أوفى محصول القمح تقريبا بجميع الاحتياجات المحلية. |
Après la Moisson vient la récolte. Sans terminer le rituel, il n'y en aura aucune. | Open Subtitles | لأنّه بعد الحصاد يأتي الجنيْ وإن لم يكملوا الحصاد، فلن يحلّ الجنيْ |
Elle a aidé les pèlerins avec leur première récolte sur ce qui est maintenant connu comme le premier Thanksgiving. | Open Subtitles | لقد ساعدت الحُجاج في موسم الحصاد الأول أو ما يُطلق عليه الآن عيد الشُكر الأول |
L'offrande ... elle doit être faite à minuit avant la récolte. | Open Subtitles | العرض يجب أن يتم في منتصف الليل قبل الحصاد |
Rassemblez votre récolte, vendez ça rapidement et donnez-moi tout le fric. | Open Subtitles | خذوا الحصاد الأخير أعقدوا صفقة بسرعة وأعطوني كافة الأموال |
Nous sommes la graine. L'hiver fini, c'est l'heure de la récolte. | Open Subtitles | نحن البذرة، والآن الشتاء قد مر، حان وقت الحصاد |
Je serais venu plus tôt, mais c'est l'époque de la récolte. | Open Subtitles | كان ينبغي زيارتك من قبل ولكننا في وقت الحصاد |
Avec des graines d'extérieur, tu peux espérer de 85 à 105 plus les jours de séchage et la récolte des germinations. | Open Subtitles | من البذور الى الحصاد يلزمنا مابين 85 و 105 بالأضافة الى أيام المعالجة من الزرع الى الحصاد |
Dans les régions côtières, l'impact du programme semble être lié aux saisons de récolte. | UN | أما في حالة المناطق الساحلية، فإن أثر البرنامج يبدو مرهونا بفصل الحصاد. |
Cette situation empirera probablement à mesure que les conséquences de la pénurie alimentaire, aggravée par une mauvaise récolte, se feront sentir sur les populations locales. | UN | ومن المرجح أن يستمر تدهور الحالة، حيث إن السكان المحليين يعانون من نقص الأغذية الذي زاد من حدته قلة المحاصيل. |
La récolte d'opium en Afghanistan pour cette même période a plus que triplé. | UN | فقد تضاعف حصاد الأفيون في أفغانستان لتلك الفترة أكثر من ثلاثة أمثال. |
Les élèves s'installent dans une salle de classe lorsque les familles partent avec leurs troupeaux, après la récolte estivale. | UN | ويقيم الطلاب في مبنى مدرسي من غرفة واحدة عندما تغادر أسرهم المكان مع قطعانها بعد حصاد الصيف. |
En particulier, la récolte du café de l’Asie pourrait pâtir de la sécheresse et celle du Brésil, de pluies excessives. | UN | وقد يهدد الجفاف محصول البن اﻵسيوي، بوجه خاص، بينما تهدد محصول بن البرازيل كميات اﻷمطار المفرطة. |
L'irrigation est un facteur essentiel qui assure aux cultivateurs de riz une production stable et leur fournit des revenus des excédents de la récolte. | UN | ويمثل الري عنصرا أساسيا لزراع الأرز لضمان استقرار الإنتاج وتوفير الدخل من محاصيل إضافية. |
La récolte de maïs sera prête dans 90 jours environ. | Open Subtitles | الذرة ستكون جاهزة للحصاد في غضون 90 يوماً. |
La récolte de pavot a été quasiment inexistante en 1999. | UN | فلم يحصد أي خشخاش تقريبا في عام ٩٩٩١. |
Il y a un vieux dicton qui dit < < qui sème le vent récolte la tempête > > . | UN | هناك مثل قديم يقول إننا نحصد ما نزرع. |
Les méthodes de récolte des céréales s'appliquent difficilement aux plantes à tubercules. | UN | ويصعب تطبيق طرق حصد المحاصيل على المزروعات الدرنية. |
L'économie égyptienne récolte les fruits attendus du programme d'ajustement structurel que le Gouvernement a lancé en 1991 sous le parrainage du Fonds monétaire international (FMI). | UN | ومن ثم فإن الاقتصاد المصري يجني بعض الفوائد المنتظرة من برنامج الاصلاحات الهيكلية الذي بدأته الحكومة في عام ١٩٩١، برعاية صندوق النقد الدولي. |
On trouvera également ci-après une liste de quelques-uns des nombreux actes de violence commis récemment par des colons israéliens extrémistes, pendant la période qui correspond pour les Palestiniens à la saison de la récolte des olives : | UN | وعلاوة على ذلك، تندرج الحوادث التالية ضمن العديد من أعمال العنف التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون في الفترة الأخيرة، والتي تزامنت مع موسم قطف الزيتون في فلسطين: |
Ce phénomène a eu des effets néfastes sur la récolte de céréales de base et a aussi eu de graves répercussions sur les régions les plus pauvres de notre pays. | UN | وقد أضرت هذه الحالة بحصاد الحبوب الأساسية وتركت آثارا خطيرة على أفقر المناطق في بلدنا. |
Si je ne rentre pas ces pastèques cette semaine, je perds toute la récolte. | Open Subtitles | إذا لم أحصل على هذا البطيخ في هذا الأسبوع فسوف أفقد محصولي بأكمله |
Ou, comme disent les Américains, on récolte ce qu'on sème. | Open Subtitles | أو كما يقولُ الأمريكيون أنت تحصد ما تزرع |
Ils prélèvent aussi un impôt sur les animaux et la récolte des fermiers. | UN | كما أنهم يجبون ضريبة على الحيوانات التي يملكها المزارعون وعلى محاصيلهم. |