L'objectif était de récompenser et d'encourager les initiatives novatrices valorisant la diversité au niveau de la Gestion des Ressources Humaines. | UN | وتمثل الهدف من ذلك في مكافأة وتشجيع من يقومون بمبادرات ابتكارية تعطي التنوع قيمته على مستوى إدارة الموارد البشرية. |
Tu ne peux pas récompenser son comportement par la spéléologie. | Open Subtitles | لا يمكنك مكافأة هذا النوع من السلوك بالرضوخ. |
Ils se fournissaient à la concurrence et tu veux les récompenser avec une remise ? | Open Subtitles | لقد كانو يشترونَ من منافسنا، و أنت تريدُ مكافأة ذلك، بمنحهم تعويضاً؟ |
L'Organisation ne disposait d'aucun système officiel permettant de récompenser les linguistes qui avaient développé des compétences techniques dans certains domaines. | UN | وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا. |
Dans l'environnement scientifique, l'idée dominante est de récompenser les longues heures consacrées aux efforts professionnels et aux publications. | UN | فالقواعد السائدة في البيئة العلمية تكافئ الرجال على العمل ساعات طويلة والجهود المهنية والمنشورات. |
Toute la difficulté consistait à trouver le moyen de récompenser par de modestes allocations très précisément les mères qui inscrivaient leurs enfants à l'école. | UN | وتمثل التحدي في تحديد كيفية توجيه مدفوعات تشجيعية صغيرة إلى الأمهات على سبيل المكافأة لتسجيل أولادهن في المدارس. |
J'ai dit au directeur financier que c'était injuste de ne pas récompenser tout ce travail. | Open Subtitles | إجتمعت بالإدارة، وقلت أن ليس من العدل ألا يحصل رفيقي على مكافأة. |
L'allégement des sanctions revient donc à récompenser l'agression. | UN | ومن ثم يكون تخفيف الجزاءات بمثابة مكافأة للعدوان. |
Dans les circonstances présentes, libéraliser les sanctions décrétées contre la Serbie et le Monténégro reviendrait à récompenser l'agresseur, à compromettre le processus de paix et à faire litière des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي إطار الظروف الراهنة، لا يشكل تخفيف الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود إلا مكافأة للمعتدي، ولن يؤدي إلا الى تقويض عملية السلم والتضحية بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Des subventions leur permettraient d'intensifier leurs efforts et de récompenser la coopération et le leadership au niveau local. | UN | ومن شأن هذه المنح أن تنهض بجهودهم وتمثل مكافأة لتعاونهم وقيادتهم الشعبية. |
Fonds pour l'octroi de bourses aux réfugiés palestiniens au Liban : récompenser le mérite | UN | صندوق المنح الدراسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان: مكافأة التفوق الأكاديمي |
En tout état de cause, la coopération ne devrait pas être un moyen de récompenser la prolifération. | UN | وفي جميع الأحوال لا ينبغي أن يكون التعاون مكافأة للانتشار. |
L'objectif de ce compte serait de récompenser les décisions bien fondées concernant des politiques qui encouragent la croissance économique et réduisent la pauvreté. | UN | وسيكون هدف حساب التحدي الألفي هو مكافأة القرارات السليمة على صعيد السياسات، التي تعزز النمو الاقتصادي وتحد من الفقر. |
Il énonce les différentes manières de récompenser le personnel que les organisations pourraient adapter à leur culture et leurs besoins propres. | UN | وهو يحدّد وسائل لمكافأة الموظفين تستطيع المنظمات تكييفها مع ثقافاتها التنظيمية واحتياجاتها الخاصة. |
Afin de le rendre plus attractif, un système de prix et de récompenses peut être institué afin de récompenser les meilleurs élèves et d'encourager le professionnalisme et l'excellence. | UN | ومن أجل جعلهما أكثر جاذبية، يمكن وضع نظام للجوائز والحوافز في قطاع التعليم والتدريب في المجالين المهني والتقني لمكافأة الطلاب الأفضل أداءً، تشجيعا للاحترافية المهنية والتميز. |
Nous pensons que l'Assemblée générale aurait tort de récompenser le mépris persistant de la Libye à l'égard des Nations Unies en votant pour ce projet de résolution. | UN | ونعتقد أنه من الخطأ أن تكافئ الجمعية العامة ليبيا على مواصلة تحديها لﻷمم المتحدة بتأييد مشروع القرار هذا. |
En outre, il est plus efficace de récompenser la conservation d'énergie que de simplement pénaliser l'utilisation d'énergie. | UN | 68 - بالإضافة إلى ذلك، فإن المكافأة على حفظ الطاقة أكثر فعالية من فرض عقوبات على استخدام الطاقة. |
Le Gouvernement avait aussi pris des mesures pour encourager et récompenser les citoyens qui dénonçaient des affaires de corruption. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد. |
- C'est vrai. Mais on va pas récompenser un criminel. | Open Subtitles | ربما كلا، ولكننا لن نقوم بمكافأة الأفعال الأجرامية |
Elle ne doit pas être utilisée comme une occasion de récompenser une puissance économique actuelle. | UN | يجب ألا يستخدم اﻹصلاح باعتباره فرصــة للمكافأة على القوة الاقتصادية الحالية. |
Je voudrais donc vous récompenser en vous donnant davantage de travail. | Open Subtitles | لذا أود أن أكافئك بأعطائك ِ حتى عمل أكثر |
Des incitations doivent être prévues pour stimuler et récompenser les entreprises qui favorisent l'innovation écologique et la diffusion des écotechnologies. | UN | ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا. |
Ça pourrait sembler étrange de récompenser quelqu'un pour avoir survécu. | Open Subtitles | وقد يبدُ ذلك شئ غريب أن نكافئ أحد على مجرد بقائة على قيد الحياة |
Vous avez été fidèle à la cause pendant des années. Nous voulons vous récompenser. | Open Subtitles | لقد كنت مخلصًا للقضية لسنوات، نحن نريد مكافأتك |
Le troisième est un pouvoir en matière de personnel, et comprend le pouvoir de recruter, de redéployer, de récompenser, de promouvoir, de sanctionner et de licencier le personnel. | UN | وثالثها، هي السلطة المتعلقة بشؤون الموظفين، وهذه تشمل سلطة تعيين الموظفين وتوزيعهم ومكافأتهم وترقيتهم ومعاقبتهم وفصلهم. |
Parce que je ne pouvais pas, en toute bonne foi récompenser quelqu'un pour avoir fait preuve de lâcheté... | Open Subtitles | لأنني لن أكافئ شخص بنية صافية لإظهار الجبن |
Un éventuel arrangement visant à réduire les émissions ne devait pas porter atteinte aux efforts déjà accomplis, mais devait récompenser ceux qui prenaient des mesures promptement; | UN | :: ينبغي ألا يعوق احتمال وضع ترتيب لخفض الانبعاثات الجهود القائمة أصلاً، بل ينبغي أن يكافئ الإجراءات المتخذة في وقت مبكر؛ |
Elle doit s'atteler spécialement à moderniser ses structures et rouages, se mettre à l'école de l'économie et récompenser l'excellence et les résultats. | UN | ويجب أن تبذل المنظمة جهدا واضحا يؤدي بها إلى اتخاذ إجراءات لتحديث عملياتها، وبدء تطبيق تدابير فعالة من حيث التكلفة والمكافأة على الامتياز والإنجاز. |