ويكيبيديا

    "récurrents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتكررة
        
    • متكررة
        
    • المتكرر
        
    • المتواترة
        
    • متكرراً
        
    • تكرر بحث
        
    • المتكرّرة
        
    • المتكرِّرة
        
    • التي تكررت
        
    • جارية لكل فترة
        
    • طابع متكرر
        
    • والمتكررة في
        
    • متكررين
        
    • تكرر حدوث
        
    • لتكرر
        
    Coûts récurrents : 4 964 000 FS en coûts de personnel. UN التكاليف المتكررة: 000 964 4 فرنك سويسري تكاليف الموظفين،
    Les coûts récurrents d'équité salariale en rémunération globale s'élèvent à environ 825 millions de dollars. UN وبلغت التكاليف المتكررة للإنصاف في الأجور لدفع جميع التعويضات ما يقرب من 825 مليون دولار.
    Une analyse globale coûts-avantages portant sur tous les éléments de coût, y compris les coûts uniques et les coûts récurrents, pourrait être effectuée. UN إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. UN 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة.
    Lors de la création de nouvelles infrastructures, il faudra tenir compte en particulier des questions relatives à l'entretien et aux coûts récurrents. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص، لدى بناء هياكل أساسية جديدة، الى قضيتي الصيانة والتكاليف المتكررة.
    Lors de la création de nouvelles infrastructures, il faudra tenir compte en particulier des questions relatives à l'entretien et aux coûts récurrents. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص، لدى بناء هياكل أساسية جديدة، الى قضيتي الصيانة والتكاليف المتكررة.
    Une telle approche serait créatrice de valeur ajoutée, en particulier si l'on songe aux événements dommageables récurrents, par exemple les crues. UN وهناك قيمة إضافية لاتباع هذا النهج، خاصة فيما يتعلق بالأحداث الضارة المتكررة مثل فيضانات الأنهار.
    Elles ont exprimé leur inquiétude devant les problèmes récurrents concernant le respect des processus et des procédures et espéraient voir augmenter la formation et le contrôle pour arriver à un score de 100 %. UN وأعربت عن القلق إزاء النتائج المتكررة في ما يتصل بالامتثال للعمليات والإجراءات، وقالت إنها تأمل أن ترى زيادة في التدريب والإشراف لضمان الامتثال بنسبة 100 في المائة.
    Les thèmes prioritaires récurrents contribueront à définir l'orientation à moyen terme des programmes du Comité. UN وبذلك، ستسهم المواضيع المتكررة ذات الأولوية في توجيه جداول أعمال اللجنة على المدى المتوسط.
    VI. Thèmes récurrents 91. Plusieurs thèmes récurrents ont été évoqués au cours des consultations. UN 91- شهدت المشاورات طرح عدد من المواضيع المتكررة في هذه المشاورات.
    Problèmes d'audit récurrents importants pour les bureaux de pays UN المسائل الهامة المتكررة لمراجعة حسابات المكاتب القطرية
    À ces obstacles récurrents s'ajoutent, comme une rengaine, d'autres facteurs qui continuent d'agiter le débat international sur le développement. UN ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية.
    Depuis notre accession à l'indépendance, cet atout a toujours été le trait distinctif de notre pays dans une région caractérisée par des crises et les conflits armés récurrents. UN ومنذ حصولنا على الاستقلال، بقيت هذه الأصول دائماً سمة بارزة لبلدنا، في منطقة اتّسمت بالأزمات والصراعات المتكررة.
    i) Une analyse globale coûts-avantages portant sur tous les éléments de coût, y compris les coûts uniques et les coûts récurrents, pourrait être effectuée. UN `1` إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    Principales conclusions et problèmes récurrents révélés par les audits UN الاستنتاجات الرئيسية والمسائل المتكررة لمراجعة الحسابات
    Sur les 19 recommandations faites en 2010, seules 4 portaient sur des problèmes récurrents. UN فمن بين التوصيات الـ 19 التي أثيرت في عام 2010، طُرحت 4 توصيات فقط بشأن أوجه القصور المتكررة.
    Celui-ci est confronté à des problèmes récurrents en ce qui concerne les certificats officiels de décès destinés à documenter les décès maternels. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    Plusieurs thèmes récurrents se dégagent des résultats des activités de contrôle menées en 2008 et 2009, lesquelles ont comporté notamment un examen de 11 programmes de pays. UN واستنادا إلى نتائج أنشطة الرقابة التي تمت في عامي 2008 و 2009 والتي شملت استعراض 11 برنامجا قطريا، ظهرت عدة مواضيع متكررة.
    Six des 13 incidents liés à des évasions se sont produits dans deux prisons, dont la prison de Sanniquellie, dans le comté de Nimba, où les problèmes de sécurité sont récurrents. UN ووَقَعَت ستٌ من إجمالي 13 حالة هروب في اثنين من السجون، أحدها في سانيكيلي بمقاطعة نيمبا، حيث وقعت مشاكل أمنية متكررة.
    Les actes de violence tels que les coups, ponctuels ou récurrents, sont qualifiés de < < violences physiques > > . UN وتعتبر أعمال العنف، مثل الضرب أو الضرب المتكرر إساءة جسدية.
    Malgré ces défis, la crise récente offre la possibilité de s'atteler aux causes profondes du conflit et de mettre un terme aux cycles de violence récurrents. UN 4 - ورغم هذه التحديات، أتاحت الأزمة الأخيرة فرصة سانحة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع، ووضع حد لدورات العنف المتواترة.
    Sur l'ensemble, 13 rapports contenaient les vues des États Membres, incluant 12 rapports récurrents et un nouveau rapport concernant le traité sur le commerce des armes proposé. UN ومن هذه التقارير، 13 تقريراً يشتمل على آراء الدول الأعضاء، منها 12 تقريراً متكرراً وتقرير جديد واحد، يتعلق بالمعاهدة المقترحة للاتجار بالأسلحة.
    13. Prie le Secrétaire général d'expliquer en détail, dans le prochain rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, tout retard pris dans l'application de ces recommandations, les causes profondes des problèmes récurrents et les mesures qui seront prises pour y remédier ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا وافيا لحالات التأخر في تنفيذ جميع توصيات المجلس التي لم تنفذ بعد، وللأسباب الجذرية الكامنة وراء تكرر بحث المسائل والتدابير التي يتعين اتخاذها؛
    Parmi les problèmes récurrents, il faut citer l'insuffisance des données et le caractère limité des capacités dont les membres disposent au niveau national pour mettre pleinement en œuvre leurs plans de développement. UN وتتمثل التحديات المتكرّرة في جملة من الأمور من بينها قلّة البيانات وضيق نطاق القدرات المتاحة وطنيا للأعضاء لكي ينفّذوا خططهم الإنمائية بالكامل.
    33.38 Le montant total des crédits demandés, soit 3 275 700 dollars, se décompose comme suit : 2 047 700 dollars au titre de la transformation et de l'amélioration des locaux, dont la totalité concerne des projets récurrents, et 1 228 000 dollars au titre des gros travaux d'entretien, dont la totalité concerne également des projets récurrents. UN 33-38 يتكون مجمل الاعتماد البالغ 700 275 3 دولار من مبلغ 700 047 2 دولار مخصَّص للتعديلات والتحسينات، تتعلق نسبة 100 في المائة تقريبا منه بمشاريع متكرِّرة؛ ومن مبلغ 800 228 1 دولار مخصَّص أيضا برمته لأعمال الصيانة الرئيسية للمشاريع المتكرِّرة.
    97. Les réglementations prudentielles et la clause du traitement à part pour raisons prudentielles étaient des thèmes récurrents. UN 97- ومن المواضيع التي تكررت إثارتها الأنظمة التحوطية والاستثناءات التحوطية.
    En réponse à la demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le tableau 31.3 récapitule le coût des projets proposés au titre de la transformation et d'amélioration des locaux ou des gros travaux d'entretien qui avaient été reportés d'exercices antérieurs, des projets échelonnés sur plusieurs années, des projets récurrents et des nouveaux projets. UN وكما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فإن الجدول ١٣-٣ يبين قيمة المشاريع المقترحة تحت بندي التعديلات والتحسينات، والصيانة الرئيسية، والتي كانت قد أرجئت من فترة )أو فترات( سابقة، أو تعتبر مشاريع مرحلية متعددة السنوات، أو مشاريع جارية لكل فترة سنتين، أو مشاريع جديدة.
    Ces activités et les coûts y afférents peuvent ou non être récurrents. UN وتندرج في ذلك أنشطة وتكاليف ذات صلة لها طابع متكرر وأخرى لها طابع غير متكرر.
    Mesures prises pour régler des problèmes graves ou récurrents signalés par les auditeurs UN ثالثا - استجابات الإدارة للمخاطر الرئيسية والمتكررة في مجال مراجعة الحسابات
    Et ensuite on a trouvé ces 2 noms récurrents dans quelques une des spirales sur les murs de la chambre de l'hôtel. Open Subtitles ومن ثم عثرنا على هذين الاسمين متكررين في بعض اللولبات على حيطان غرفة الفندق
    Près de 3 millions de personnes ont besoin d'assistance alimentaire, notamment, 1,1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays par des sécheresses, des inondations et des conflits récurrents. UN ويحتاج قرابة 3 ملايين شخص إلى مساعدات إنسانية، بمن فيهم ما يقدر بنحو 1.1 مليون شخص من المشردين داخليا، بسبب تكرر حدوث الجفاف والفيضانات والنـزاع.
    9. Insiste de nouveau sur la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; UN 9 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات السابقة إلى الحد الأدنى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد