ويكيبيديا

    "réduction progressive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التخفيض التدريجي
        
    • تخفيض تدريجي
        
    • الخفض التدريجي
        
    • خفض تدريجي
        
    • التقليص التدريجي
        
    • للتخفيض التدريجي
        
    • التقليل التدريجي
        
    • اﻹلغاء التدريجي
        
    • التخفيضات التدريجية
        
    • الانخفاض التدريجي
        
    • التناقص التدريجي
        
    • الإنهاء التدريجي
        
    • تخفيضات تدريجية
        
    • تخفيضها التدريجي
        
    • الحد التدريجي
        
    Une autre possibilité pourrait consister à conclure, en temps voulu, des protocoles additionnels au traité relatifs à la réduction progressive des stocks. UN وهناك إمكانية أخرى هي وضع بروتوكولات إضافية للمعاهدة تُبرم في الوقت المناسب بشأن التخفيض التدريجي للمخزونات.
    Texte de la proposition d'amendement concernant la réduction progressive des HFC UN نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية
    Entre le printemps et le dernier trimestre de 1998, il y aura une nouvelle réduction progressive du nombre des bénéficiaires. UN وسيجري بين ربيع عام ١٩٩٨ والربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ تخفيض تدريجي آخر في عدد المستفيدين.
    La réduction progressive des armes nucléaires sera un pas encourageant vers un avenir radieux pour toute l'humanité. UN كما أن الخفض التدريجي للأسلحة النووية كفيل بإعطاء إشارات إيجابية نحو مستقبل واعد للبشرية جمعاء.
    La proposition avancée ne préconisait pas une élimination soudaine des HFC mais une réduction progressive. UN وأشار إلى أن الاقتراح ليس بإجراء تخلص مرحلي مفاجئ من مركّبات الكربون الهيدروفلورية ولكن بإجراء خفض تدريجي لها.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    La diminution des ressources prévues s'explique par la réduction progressive des effectifs avant la liquidation de la Mission. UN ويعزى النقصان في الاحتياجات المدرجة في الميزانية إلى التخفيض التدريجي المقترح في عدد الموظفين نتيجة لتصفية البعثة.
    Comme nous l'avons souligné en d'autres occasions, nous acceptons l'idée d'une réduction progressive et graduelle des effectifs de la Mission puis son retrait définitif. UN وكما أوضحنا مسبقا، نحن نقبل فكرة التخفيض التدريجي المتزايد لعدد أفراد البعثة، ويتبعه انسحابها النهائي.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive des arsenaux, tendant vers des équilibres à un niveau inférieur. UN وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة من التخفيض التدريجي لتحقيق حد أدنى من التوازن.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive des armements. UN وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي لتحقيق توازن بمستوى أدنى من التسلح.
    Texte de la proposition d'amendement concernant la réduction progressive des HFC UN نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé la réduction progressive des effectifs d'ONUSOM II jusqu'à un maximum de 22 000 hommes. UN وفي القرار ذاته، أذن المجلس بإجراء تخفيض تدريجي لحجم القوة الى مستوى لا يتجاوز فيـه عـدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢.
    Cette proposition préconise une réduction progressive des heures de travail en fonction du nombre d'heures incommodes pour la vie des travailleurs. UN وينطوي الاقتراح المذكور على تخفيض تدريجي لساعات العمل المتصلة بعدد ساعات العمل غير المواتية للعمال.
    Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à un niveau moindre. UN ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي.
    Compte tenu de la réduction progressive des effectifs de la Mission, en moyenne 22 policiers des Nations Unies terminent leur période de service chaque mois sans être remplacés. UN وفي سياق الخفض التدريجي للبعثة تنتهي مدة خدمة 22 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة في المتوسط دون أن يتم استبدالهم.
    Ce ministère a organisé une campagne axée sur la réduction progressive de la violence au sein de la famille et de la violence contre les femmes. UN وقد نظمت الوزارة حملة ترمي إلى الخفض التدريجي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Conscients de la fragilité des progrès enregistrés, nous appuyons la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission de 12 mois, avec réduction progressive ultérieure des effectifs de police de 328 officiers d'ici à la fin du premier semestre 2011. UN وإذ تدور في خلدنا هشاشة العملية المنجزة، نؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة الحالية مدة 12 شهرا، يعقبه خفض تدريجي بحلول منتصف 2011 لعدد أفراد الشرطة يبلغ 328 ضابطا.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN ونؤيد التقليص التدريجي لإنتاج تلك المركبات واستهلاكها.
    Un nouveau système de réduction progressive des prestations pour non-respect des obligations de se soumettre au contrôle ou à l'entretien prévu a également été institué. UN كما بدأ العمل أيضا بنظام جديد للتخفيض التدريجي للاستحقاقات في حالات عدم الالتزام بمقتضيات عملية اختبار القدرة على العمل أو بشروط المقابلة.
    Engager la phase de réduction progressive en 2013; UN ' 2` الشروع في التقليل التدريجي في عام 2013؛
    La présentation d'une réduction progressive en trois étapes fournit à l'Assemblée générale plus d'une option. UN وفكرة اﻹلغاء التدريجي في خطوات ثلاث توفر للجمعية العامة أكثر من خيار واحد.
    Le désarmement nucléaire devrait être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive. UN 54 - وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي سلسلة عادلة ومعقولة من التخفيضات التدريجية.
    réduction progressive de la culture du pavot à opium dans les régions bénéficiant de projets pilotes UN :: الانخفاض التدريجي لزراعة الأفيون في مناطق المشاريع الرائدة
    Toutefois, les moyens dont elle dispose à cet effet seront de plus en plus limités du fait de la réduction progressive de ses effectifs et autres ressources. UN غير أن قدرة العنصر العسكري على توفير مثل هذه المساعدة ستتقلص بصورة متزايدة بفعل التناقص التدريجي لموارده البشرية وغيرها من الموارد.
    La réduction progressive de la mission doit reposer sur une évaluation réaliste du degré de stabilité atteint. UN وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار.
    Il contribue à promouvoir l'objectif du désarmement nucléaire en vue de la réduction progressive des armes nucléaires et de leur complète élimination à la date la plus rapprochée possible. UN وتعزز أيضا الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بغية تحقيق تخفيضات تدريجية في الأسلحة النووية وإزالتها تماما في أقرب وقت ممكن.
    Dans sa résolution 2037 (2012), le Conseil de sécurité a prorogé jusqu'au 31 décembre 2012 le mandat de la MINUT en maintenant les effectifs actuels autorisés et fait sien le plan de réduction progressive de ses effectifs. UN 2 - وفي قرار مجلس الأمن 2037 (2012)، مدّد المجلسُ ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 بالمستويات المأذون ﺑﻬا حاليا وأقر خطة تخفيضها التدريجي.
    Outre la limitation des armements, la réduction progressive des armements et le désarmement joue un rôle central dans la prévention des conflits et leur gestion et conduit à l'instauration de la confiance et de la sécurité. UN إن الحد التدريجي من التسلح ونزع السلاح، إلى جانب تحديد الأسلحة، يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وإدارتها، ويفضيان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد