77. Un programme interministériel visant à réduire la violence à l'égard des femmes a été établi pour la période 2010-2015. | UN | 77- ووُضع برنامج مشترك بين الإدارات للفترة من 2010 إلى 2015 يهدف إلى الحد من العنف ضد النساء. |
Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة. |
Les interventions a posteriori, si elles sont essentielles, ne peuvent avoir qu'un effet limité pour ce qui est de réduire la violence. | UN | ولئن كانت عمليات الاستجابة ضرورية للغاية، فإن لها أثرا محدودا على الحد من العنف. |
L'UNICEF devrait également fournir une assistance accrue aux initiatives et politiques visant à réduire la violence, les sévices sexuels et la prostitution des enfants. | UN | وينبغي أن تقدم اليونيسيف أيضا دعما متزايدا لﻹجراءات والسياسات الرامية الى تقليل العنف واﻹيذاء الجنسي وبغاء اﻷطفال. |
Cela permettrait de réduire la violence et de rétablir, dans une certaine mesure, la confiance mutuelle et la foi dans le processus de paix, deux éléments qui ont disparu au cours des derniers mois. | UN | وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام. |
La législation qui vise à réduire la violence à l'égard des femmes doit aller de pair avec des dispositions compensatoires, en particulier pour les cas d'actes vicieux touchant de très jeunes filles. | UN | ويجب أن تقترن التشريعات التي تستهدف الحد من العنف ضد المرأة بأحكام تعويضية، خاصة في قضايا هتك عرض الطفلة. |
Par ailleurs, l'UNICEF collabore avec le Gouvernement pour renforcer les systèmes de protection des enfants afin de réduire la violence dont ils sont l'objet en Tanzanie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيسيف مع الحكومة على تعزيز نظم حماية الطفل بغية الحد من العنف ضد الأطفال في تنزانيا. |
Objectif: réduire la violence à l'égard des femmes et des filles en mettant efficacement en œuvre les lois et les politiques nationales. | UN | الغاية: الحد من العنف ضد المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
De ce fait, elles concourent notablement à réduire la violence armée et à renforcer la sécurité publique. | UN | ويشكل هذا مساهمة كبيرة في الحد من العنف المسلح، وبالتالي في التوصل إلى مجتمعات أكثر أمنا. |
Ils ont estimé que la coopération entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé offrait un moyen efficace de réduire la violence armée. | UN | وقد تم تحديد التعاون المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بوصفه نهجا فعالا في الحد من العنف المسلح. |
On mettra l'accent sur la capacité à long terme de formuler et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes, reposant sur des observations factuelles, qui visent à réduire la violence armée. | UN | وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح. |
21. Formuler des politiques et des programmes visant à réduire la violence et les suicides chez les enfants et les adolescents. | UN | 21 - وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار. |
La question de l'égalité des sexes fera l'objet de travaux accélérés dans l'est du pays en vue de réduire la violence à l'égard des femmes. | UN | وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة. |
réduire la violence liée à l'oxy n'est pas aussi simple que ça. | Open Subtitles | أرى ذلك تقليل العنف والمخدر ليس بهذه البساطة |
:: Dans certaines régions, la traduction en justice d'auteurs de délits a contribué à réduire la violence et les pratiques traditionnelles néfastes; | UN | :: ساعدت محاكمة الجناة في المناطق على خفض العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة؛ |
La mission du Département consistait à formuler et à mettre au point des politiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes et à réduire la violence domestique. | UN | وتمثلت مهمة هذه الإدارة في صياغة واستحداث سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من العنف العائلي. |
Ce programme comprend un large éventail d'activités visant à réduire la violence au foyer et à améliorer les services offerts aux victimes. | UN | وتتألف الخطة من مجموعة واسعة التنوع من الأنشطة الرامية إلى الإقلال من العنف المنزلي وإلى تحسين ما يقدم إلى الضحايا من خدمات. |
27. Il conviendrait d'élaborer plus avant des stratégies concernant des programmes efficaces de saisie d'armes qui permettent de réduire la violence armée. | UN | ٢٧ - وينبغي زيادة تطوير الاستراتيجيات الخاصة بوضع برامج فعالة لمصادرة اﻷسلحة تؤدي إلى التقليل من العنف المسلح. |
La police travaille aussi avec les communautés ethniques pour réduire la violence. | UN | وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف. |
Il fallait que le recours à la force permette de réduire la violence et l'instabilité; la protection des civils était primordiale. | UN | ورأت أن استخدام القوة يجب أن يقود إلى تخفيف العنف وعدم الاستقرار؛ وأن من الأهمية بمكان توفير الحمايةُ للمدنيين. |
Le projet vise à réduire la violence contre les travailleuses du sexe et à améliorer l'accès de celles-ci aux services de santé de base et préventifs. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من أعمال العنف التي تتعرض لها العاملات في تجارة الجنس وتعزيز فرص استفادتهن من الخدمات الصحية الأساسية والوقائية. |
L'orateur évoque l'exemple des programmes de microcrédit au Bangladesh, qui ont transformé le paysage social et joué un rôle particulièrement utile dans le domaine de l'éducation informelle des femmes, et donc dans leur émancipation, et eu notamment pour effet de réduire la violence. | UN | وضرب مثلا علي ذلك بمشروعات القروض الصغيرة في بنغلاديش التي غيرت شكل المجتمع ولعبت دورا له قيمته البالغة في مجال التعليم غير الرسمي للنساء، وبالتالي تمكينهن، والتي كان من بين نتائجها تهميش العنف. |
151. Plusieurs des mesures destinées à réduire la violence en général devraient également permettre de réduire la violence à l'égard des femmes. | UN | 151- وينبغي أن تؤدي الإجراءات العديدة المقترحة في البرنامج للحد من العنف بشكل عام إلى تقليص العنف ضد المرأة. |
Premièrement, il est essentiel de réduire la violence et le terrorisme afin d'améliorer la sécurité et de favoriser le développement dans un monde où près d'un milliard d'individus sont victimes de conflits politiques ou d'actions militaires. | UN | أولا، من الضروري الحد من مستويات العنف والإرهاب من أجل تحسين الأمن وتشجيع التنمية في عالم يتعرض فيه نحو بليون شخص للمعاناة نتيجة للصراعات السياسية أو الأعمال العسكرية. |
Certains aspects des programmes de la Stratégie relative à la justice applicable aux Autochtones (SJA) du Gouvernement du Canada, notamment la médiation familiale et civile, contribuent à réduire la violence faite aux femmes par l'application de mécanismes de résolution des conflits au sein des communautés participantes. | UN | تساهم جوانب برامج استراتيجية العدالة للشعوب الأصلية، التي وضعتها حكومة كندا، مثل الوساطة في الشؤون المدنية والعائلية، في تقليل حوادث العنف ضد المرأة في المجتمعات المشاركة، بواسطة آليات حل المنازعات. |
Le principal objectif stratégique de ce document est de réduire la violence familiale et d'améliorer la qualité de la protection par des mesures systémiques dans les domaines de la prévention, de l'intervention, de l'éducation, de la surveillance et la de coordination intersectorielle, en vue de régler efficacement et effectivement le problème de la violence familiale par une démarche globale commune. | UN | والهدف الاستراتيجي الرئيسي من هذه الوثيقة هو تخفيض العنف المنزلي وتحسين نوعية الحماية عن طريق تدابير نظامية في مجالات المنع والتدخل والتثقيف والرصد والتنسيق المشترك بين القطاعات، من أجل التصدي لمشكلة العنف المنزلي على نحو فعال وفعلي باعتماد موقف موحد ونهج موحد. |
La nouvelle procédure visant à éloigner l'auteur des violences du domicile qu'il partage avec sa ou ses victimes est encore trop récente pour que l'on puisse en apprécier les résultats, mais il est à espérer qu'elle contribuera à réduire la violence dans les familles. | UN | ولا شك أن الإجراء الجديد الذي يهدف إلى إبعاد من يرتكب العنف العائلي من المنزل الذي يتقاسمه مع ضحيته أو ضحاياه هو حديث للغاية ولا يمكن تقييم نتائجه، إلا أن من المأمول أن يسهم في تخفيض حالات العنف العائلي. |