De même, afin de réduire le coût de production des principaux produits agricoles, les tarifs douaniers appliqués aux intrants agricoles ont été corrigés à la baisse. | UN | وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية. |
Enfin, il faut entreprendre de nouvelles activités de recherche-développement-démonstration pour réduire le coût de ces mesures et pour développer de nouvelles solutions. | UN | كما أن ثمـة حاجة إلى مـزيد من البحث والتطوير والبيان العملي بغرض خفض تكاليف تلك التدابير وتطوير خيارات جديدة. |
La loi sur le soutien au logement a pour but de réduire le coût des loyers que doivent assumer les personnes et familles à faible revenu. | UN | ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'il conviendrait de réduire le coût des énergies marines renouvelables pour en faire un possible substitut attractif aux carburants fossiles. | UN | وينبغي في رأي العديد من الوفود تخفيض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية لجعلها بديلا جذابا لأنواع الوقود الأحفوري. |
Il a pu, contractuellement, réduire le coût unitaire et maîtriser le coût global du dispositif. | UN | وتم تخفيض تكلفة الوحدات واحتواء التكاليف الإجمالية للبرنامج من خلال اتفاقات تعاقدية. |
Elle aide également à réduire le coût des importations et à stimuler ces dernières. | UN | وكما أنه يساعد في خفض التكاليف المحلية للواردات ومن ثم ينشط الاستيراد. |
Le recours systématique à un instrument de communication tel qu'Internet permettrait peut-être de réduire le coût de la diffusion de l'information. | UN | 5 - وقد يدفع البعض بأن بالإمكان خفض تكاليف نشر المواد الإعلامية من خلال زيادة الاعتماد على وسائل الاتصالات كالانترنت. |
Initiatives visant à réduire le coût du logement et à accroître l'offre de logements | UN | المبادرات الرامية إلى خفض تكاليف السكن وزيادة العرض من المساكن |
L'objectif de ce nouveau système d'incitation à l'investissement est de réduire le coût de construction de petits appartements locatifs et de logements pour étudiants. | UN | ويهدف حافز الاستثمار الجديد إلى خفض تكاليف إنشاء شقق سكنية صغيرة للإيجار ومساكن للطلاب. |
De nombreux orateurs ont proposé de réduire le coût de ces envois et des transferts pour optimiser les possibilités qu'ils offrent pour le développement. | UN | ودعا الكثيرون منكم إلى خفض تكاليف التحويلات المالية من أجل زيادة إمكانية استفادة التنمية منها إلى أقصى حد. |
L'aide publique au développement relative à la santé de la procréation, qui pourrait finir par réduire le coût des soins de santé maternelle et néonatale, a diminué ces dernières années. | UN | وتناقصت في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للصحة التناسلية، والذي يمكن في نهاية المطاف أن يؤدي إلى خفض تكلفة الرعاية الصحية للأمهات والمواليد الجدد. |
En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. | UN | وخلاصة القول، ينوي الفريق تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها. |
Cela permet également de réduire le coût de la publication du Bulletin, en portant son impression de 2 000 à 1 000 exemplaires par numéro. | UN | كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة. |
Cette initiative renforcera l’intérêt des Etats Membres et permettra de réduire le coût des publications sur papier de l’Organisation. | UN | ولــن يخلو ذلك من أهمية بالنسبة للدول اﻷعضاء كما سيتيح تخفيض تكاليف طبع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Ces mécanismes sont des instruments pratiques qui permettent de réduire le coût de l'intégration au commerce mondial. | UN | وهذه البرامج هي أدوات عملية يمكن أن تُسهم في تخفيض تكلفة الاندماج في التجارة العالمية. |
Il s'agit d'une fonction essentielle que le Bureau prévoit de confier à l'Équipe pour en réduire le coût. | UN | وهذه مهمة ذات أهمية بالغة يقترح تطويرها داخليا من أجل خفض التكاليف. |
L'abondance de données géologiques permettra de réduire le coût et la durée des activités de prospection ainsi que les risques qui y sont associés. | UN | وتيسﱡر المعلومات يؤدي إلى تقليل تكلفة الاستكشاف ومدته ومخاطره. |
Il recommande aussi d'apporter diverses modifications aux dispositions relatives aux conditions d'admission au bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service, afin de réduire le coût futur du plan. | UN | ويوصي التقرير أيضا بإجراء عدد من التنقيحات على أحكام الأهلية الرامية إلى تخفيض التكاليف المستقبلية. |
S'il importe d'établir divers itinéraires possibles de transit, le volume et les économies d'échelle contribuent quant à eux à réduire le coût unitaire. | UN | وفي حين تكتسي طرق النقل العابر البديلة أهمية، فإن حجم الخدمات والوفورات التي يسمح بتحقيقها يسهمان في تخفيض التكلفة على مستوى وحدة القياس. |
Cette mesure permettrait également de réduire le coût hebdomadaire de base du temps de réunion supplémentaire nécessaire à chaque comité. | UN | وعلى غرار ذلك، سيؤدي اتخاذ هذا القرار إلى خفض التكلفة الأسبوعية الأساسية للوقت الإضافي من اجتماعات كل لجنة. |
En améliorant leur efficacité de façon à réduire le coût du transport, leur contribution à l’expansion du commerce n’en sera que plus grande. | UN | كما أن تحسين فعاليتها لتخفيض تكلفة النقل من شأنه أن يجعلها تساهم مساهمة أكبر في توسيع نطاق التجارة. |
Cela est essentiel pour assurer l'intégration, la flexibilité et la normalisation et réduire le coût de l'informatique. | UN | ولهذا أهمية حاسمة فيما يتعلق بالتكامل التنظيمي، والمرونة، والتوحيد، وخفض تكاليف تكنولوجيا المعلومات. |
Le projet Transport II vise à réduire le coût des transports, à améliorer le fonctionnement de l'ensemble du réseau et à accroître les recettes en devises. | UN | ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي. |
Les investissements dans les infrastructures de base nous permettront d'élargir notre base économique, d'accroître nos exportations et aussi de réduire le coût des importations. | UN | والاستثمارات في البنية التحتية ستمكننا من توسيع قاعدتنا الاقتصادية وزيادة الصادرات وخفض تكلفة الواردات أيضاً. |
Le Gouvernement s'efforce d'accroître l'offre en matière de garderies et de réduire le coût de ces services qui aident les femmes à rester actives. | UN | وتعمل الحكومة على زيادة العرض وتخفيض تكاليف العناية بالأطفال، مما سيساعد المرأة على مواصلة العمل. |
On a en outre fait observer qu'il était plus avantageux pour tout le monde de faciliter la cession de créances et de réduire le coût des opérations plutôt que de garantir que le débiteur n'aurait pas à payer une personne autre que le créancier initial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن تيسير إحالة المستحقات وتقليل تكاليف المعاملات أفيد للجميع من كفالة عدم اضطرار المدين إلى التسديد إلى أي شخص غير الدائن الأصلي. |