ويكيبيديا

    "réduire les frais de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خفض تكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • الحد من تكاليف
        
    • تخفيض تكلفة
        
    • تقلل تكاليف
        
    • تقليل تكاليف
        
    • لتقليل تكاليف
        
    • وتقليل تكاليف
        
    • تخفيض رسوم
        
    • لتخفيض رسوم
        
    Le recours à des vols commerciaux pour la relève des contingents a permis de réduire les frais de voyage. UN استخدام الرحلات الجوية التجارية لمناوبة أفراد الوحدات مما أدى إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التناوب
    Les efforts visant à réduire les frais de voyage et à favoriser l'utilisation des technologiques des communications se poursuivent. UN وتستمر الجهود من أجل خفض تكاليف السفر وتشجيع استخدام تكنولوجيا الاتصالات.
    Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛
    En étudiant les moyens de réduire les frais de certification, en particulier pour les petits producteurs; UN :: دراسة طرق تخفيض تكاليف التصديق، وخاصة لصغار الملاك؛
    Pour réduire les frais de voyage et les incidences sur l'environnement, la réunion la plus récente s'est tenue par visioconférence. UN وبغية الحد من تكاليف السفر والأثر البيئي، فقد عقد الاجتماع الأخير عن طريق التداول بالفيديو.
    À cet égard, nous nous réjouissons du fait que la longueur injustifiée de ce rapport ait été réduite, ce qui a le double avantage de faciliter la lecture de ce document et de réduire les frais de sa production. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالارتياح لأنه قد تم تقليل الطول غير الضروري في التقرير. ويعطي هذا ميزتين، الأولى تيسير قراءته والثانية تخفيض تكلفة إصداره.
    Une liste des instituts de formation africains a été établie en vue de réduire les frais de voyage. UN وتم وضع قاعدة بيانات لمؤسسات التدريب في أفريقيا من أجل خفض تكاليف السفر.
    De tels systèmes peuvent réduire les frais de transaction, améliorer l'efficacité et atténuer les répercussions négatives de la rotation du personnel. UN ومن شأن تلك النظم خفض تكاليف المعاملات وزيادة أوجه الكفاءة، وتخفيف حدة الآثار التي قد تضر بعملية دوران الموظفين.
    L'intensification de la formation au sein de la mission permettra de réduire les frais de voyage en rapport avec la formation. UN ستؤدي زيادة التدريب داخل البعثة إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التدرب
    Compte tenu des grandes quantités d'articles de secours qui devaient être achetées au niveau international, la participation des donateurs sous forme de capacités de transport aérien a été particulièrement bienvenue et a grandement contribué à réduire les frais de transport. UN ونظرا للكميات الضخمة من مواد الاغاثة التي كان يتعين تدبيرها دوليا، كان اشتراك الجهات المانحة في تقديم الشحن الجوي بمثابة اسهام مشكور جدا للمساعدة في خفض تكاليف الشحن المعنية.
    Grâce aux activités de remise en état des routes et des ponts et de déminage organisées par l'ONU, le Programme alimentaire mondial (PAM) a pu livrer 85 % des semences par la route, ce qui a permis de réduire les frais de transport. UN ونتيجة للجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في مجال إصلاح الطرق والجسور وفي مجال إزالة اﻷلغام، أمكن لبرنامج اﻷغذية العالمي تسليم ٨٥ في المائة من البذور عن طريق البر، اﻷمر الذي أدى إلى خفض تكاليف النقل.
    Étudier les moyens de réduire les frais de certification; UN ● استقصاء سبل تخفيض تكاليف منح الشهادات؛
    En étudiant les moyens de réduire les frais de certification, en particulier pour les petits producteurs; UN دراسة طرق تخفيض تكاليف منح الشهادات، وخاصة لصغار الملاك؛
    Au début de 2005, les études techniques feront l'objet d'un nouvel examen en vue de réduire les frais de construction et de fonctionnement et d'augmenter la fonctionnalité des équipements. UN وفي بداية عام 2005، نقحت التصميمات مرة أخرى بغية تخفيض تكاليف البناء والتشغيل، مع زيادة نواحي التشغيل.
    Il a fait observer que le Fonds était en phase de planification et remaniement de la main-d'oeuvre et que tous les postes et tous les contrats étaient étudiés attentivement dans l'objectif de réduire les frais de personnel et le budget d'appui. UN وأوضح أن الصندوق يخضع حاليا لعملية تخطيط لقوة العمل فيه وإعادة تنظيمها وأن جميع الوظائف والعقود يجري استعراضها بطريقة انتقادية بغية تخفيض تكاليف الموظفين وتخفيض ميزانية الدعم إلى الحد الأدنى.
    Pour les opérateurs et les prestataires de services de transport, la Convention TIR vise à réduire les frais de transport et à simplifier et à harmoniser les formalités douanières. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    Un participant a demandé si le Dialogue de haut niveau serait l'occasion d'examiner des moyens de réduire les frais de virement des fonds envoyés à l'étranger. UN 57 - وسأل أحد المشاركين عما إذا كان الحوار الرفيع المستوى سوف يبحث سبل تخفيض تكلفة إصدار التحويلات المالية.
    Ainsi, les mécanismes de prêt garanti qui atténuent ce décalage peuvent réduire les frais de l'opération en diminuant l'évaluation que fait le créancier, avant d'accorder le crédit, du risque de non-remboursement. UN ومن ثم فإن آليات الاقراض المضمون التي تضيّق تلك الفجوة، يمكن أن تقلل تكاليف المعاملة بتخفيض درجة تقدير الدائن لمخاطر عدم السداد قبل منح القرض الائتماني.
    L'heure est venue de s'employer à aider les migrants à transférer des fonds d'une manière légale et avantageuse en renforçant les accords intergouvernementaux et interbancaires en vue de réduire les frais de transaction. UN ولقد حان الوقت لتعزيز مؤازرة المهاجرين الذين يحوّلون مبالغ مالية من خلال اتفاقات حكومية دولية ومشتركة بين الحكومات والمصارف ترمي إلى تقليل تكاليف عمليات التحويل.
    De plus, nous faisons actuellement tout notre possible pour réduire les frais de transit et pour améliorer l'infrastructure des services. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفعل كل ما في وسعنا لتقليل تكاليف النقل وتحسين البنية التحتية للخدمات.
    Des initiatives doivent également être lancées pour améliorer les services de rapatriement de fonds et réduire les frais de transfert. UN 97 - ومن الواجب أن يضطلع بمبادرات أيضا لتحسين خدمات إخراج الأموال وتقليل تكاليف التحويل.
    La première mesure consiste à réduire les frais de virement. UN وتتمثل إحدى المهام الفورية في تخفيض رسوم التحويل.
    11. Invite les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies à envisager de prendre des mesures afin de réduire les frais de participation aux coûts imputés au budget des programmes et projets de coopération Sud-Sud mis en œuvre avec leur appui; UN 11 - تدعو المجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها إلى النظر في اتخاذ تدابير لتخفيض رسوم تقاسم التكاليف التي تحمّل على الميزانية المرصودة لبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والمشاريع المنفذة بدعم من تلك الصناديق والبرامج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد