ويكيبيديا

    "réduire les inégalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحد من التفاوتات
        
    • الحد من التفاوت
        
    • الحد من أوجه التفاوت
        
    • الحد من عدم المساواة
        
    • الحد من أوجه عدم المساواة
        
    • معالجة التفاوت
        
    • تقليل أوجه عدم المساواة
        
    • تقليل التفاوتات
        
    • والحد من أوجه عدم المساواة
        
    • الحد من الفوارق
        
    • تقليص أوجه عدم المساواة
        
    • الحد من انعدام المساواة
        
    • تقليص أوجه التفاوت
        
    • تقليص التفاوتات
        
    • والحد من التفاوت
        
    Divers instruments budgétaires permettent non seulement de réduire les inégalités de revenus individuels, mais aussi d'accélérer l'investissement et la création d'emplois. UN والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    Des efforts doivent être faits aussi pour réduire les inégalités sociales à tous les niveaux dans les pays les moins avancés. UN ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    Un contrat qui viserait à réduire les inégalités et les déséquilibres et à mieux répartir les ressources existantes. UN عقد يرمي إلى الحد من أوجه التفاوت والاختلالات وإلى تحسين توزيع الموارد الموجودة.
    Pour réduire les inégalités entre les hommes et les femmes, il est nécessaire de déterminer à quel niveau des déséquilibres se produisent entre le pouvoir des hommes et celui des femmes. UN وبغية الحد من عدم المساواة بين الجنسين، ينبغي تحديد مجالات عدم التوازن في السلطة بين الجنسين.
    Il convient à cette fin de réduire les inégalités spatiales et verticales en matière d'éducation. UN وهذا يتطلب الحد من أوجه عدم المساواة المكانية والرأسية في مجال التعليم.
    Débat de haut niveau: réduire les inégalités par le commerce et le développement − Un défi pour l'après-2015 UN الجزء الرفيع المستوى: معالجة التفاوت عن طريق التجارة والتنمية: تحدٍ لما بعد عام 2015
    :: réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    Le Gouvernement et la société sont déterminés à coopérer en vue de réduire les inégalités dans le pays, par l'intermédiaire de programmes sociaux. UN والحكومة والمجتمع مصممان على التعاون من أجل تقليل التفاوتات بالبلد من خلال تنفيذ برامج اجتماعية.
    Il conviendrait de concevoir les politiques et les budgets nationaux en ayant pour objectif stratégique de satisfaire les besoins essentiels, d'éliminer la pauvreté et de réduire les inégalités. UN وينبغي أن تصمم الميزانيات والسياسات الوطنية بما يكفل تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.
    Dans son rapport final, publié en 2008, la Commission conclut que réduire les inégalités en santé est un impératif éthique. UN وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي.
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable UN استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    L'élaboration de programmes et projets visant à améliorer la santé de la population rom ou à réduire les inégalités dans ce domaine se fonde sur ces recherches. UN ويشكّل البحث أساساً لإعداد برامج ومشاريع من أجل تحسين الصحة أو الحد من التفاوتات في مجال الصحة.
    On citera parmi cellesci des mesures économiques générales, des mesures concernant l'emploi et le marché du travail, l'éducation et la sécurité sociale ainsi que des mesures visant à réduire les inégalités de revenus. UN وتتضمن هذه التدابير سياسة اقتصادية عامة، وسياسات تتعلق بالعمالة وسوق العمل، والتعليم، والضمان الاجتماعي، وغير ذلك من التدابير الرامية إلى الحد من التفاوتات في الدخل.
    Pour réduire les inégalités, il faut au contraire renforcer les normes et la réglementation du travail. UN فيجب تعزيز معايير وأنظمة العمل إذا أريد الحد من التفاوت.
    L’initiative vise également à réduire les inégalités en matière de santé, ce qui devrait déboucher sur une amélioration globale de la santé mentale des femmes. UN كما ترمي المبادرة إلى الحد من التفاوت في مجال الصحة الذي لا بد أن يؤدي إلى تحسن شامل في صحة المرأة العقلية.
    Comment les politiques du travail peuvent-elles contribuer à réduire les inégalités économiques et sociales? UN :: كيف يمكن أن تساعد سياسات العمالة على الحد من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية؟
    Les pays qui ont réussi à réduire les inégalités se sont attaqués aux écarts ainsi qu'à leurs causes politiques, sociales et économiques sous-jacentes. UN وعالجت البلدان التي نجحت في الحد من عدم المساواة الفجوات وأسبابها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    On estime que, depuis sa création en 2003, Bolsa Familia a permis de réduire les inégalités et la pauvreté. UN ويحسب للبرنامج أنه ساعد، منذ إنشائه في عام 2003، في الحد من أوجه عدم المساواة والفقر في البرازيل.
    Débat de haut niveau: réduire les inégalités par le commerce et le développement − Un défi pour l'après-2015 UN الجزء الرفيع المستوى: معالجة التفاوت عن طريق التجارة والتنمية: تحدٍ لما بعد عام 2015
    En effet, ces systèmes peuvent contribuer à réduire les inégalités, la discrimination et l'exclusion sociale et partant à atteindre l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن هنا فإن تلك النظم يمكن أن تسهم في تقليل أوجه عدم المساواة والتمييز والإقصاء الاجتماعي، وتسهم بذلك في تحقيق مجمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour réduire les inégalités entre les peuples et réduire l'écart existant entre les pays développés et en développement, il est crucial que tous les protagonistes participent activement. UN إن المشاركة النشطة لجميع الفعاليات أمر حاسم من أجل تقليل التفاوتات فيما بين الناس وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Il conviendrait de concevoir les politiques et les budgets nationaux en ayant pour objectif stratégique de satisfaire les besoins essentiels, d'éliminer la pauvreté et de réduire les inégalités. UN وينبغي أن تصمم الميزانيات والسياسات الوطنية بما يكفل تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.
    Nous jouissons d'une économie vigoureuse et ouverte, et nous sommes déterminés à continuer de réduire les inégalités dans notre pays. UN ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا.
    Les objectifs principaux de ce plan sont : revitaliser et soutenir la croissance économique; créer des possibilités d'emploi; réduire les inégalités dans la distribution des revenus; et éliminer la pauvreté. UN واﻷهداف الرئيسية لهذه الخطة هي: إنعاش ومساندة النمو الاقتصادي، تهيئة فرص للعمل، تقليص أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل، استئصال الفقر.
    :: réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Le Projet vise à réduire les inégalités entre les sexes sur le lieu du travail, et dès lors sur le marché du travail. UN ويهدف المشروع إلى تقليص أوجه التفاوت بين الجنسين في مكان العمل، وبالتالي في سوق العمل.
    Le Groupe de travail en appelle aux États, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, afin qu'ils renforcent leurs politiques et mesures visant à réduire les inégalités de revenu et de patrimoine. UN ويناشد الفريق العامل الدول بأن تعمل، منفردة أو من خلال التعاون الدولي، على تعزيز سياساتها وتدابيرها الرامية إلى تقليص التفاوتات في الدخل والثروة.
    E. Atteindre les groupes cibles encore hors de portée et réduire les inégalités 30 18 UN الوصول الى من لم تشملهم الخدمات والحد من التفاوت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد