Divers instruments budgétaires permettent non seulement de réduire les inégalités de revenus individuels, mais aussi d'accélérer l'investissement et la création d'emplois. | UN | والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل. |
Des efforts doivent être faits aussi pour réduire les inégalités sociales à tous les niveaux dans les pays les moins avancés. | UN | ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا. |
Un contrat qui viserait à réduire les inégalités et les déséquilibres et à mieux répartir les ressources existantes. | UN | عقد يرمي إلى الحد من أوجه التفاوت والاختلالات وإلى تحسين توزيع الموارد الموجودة. |
Pour réduire les inégalités entre les hommes et les femmes, il est nécessaire de déterminer à quel niveau des déséquilibres se produisent entre le pouvoir des hommes et celui des femmes. | UN | وبغية الحد من عدم المساواة بين الجنسين، ينبغي تحديد مجالات عدم التوازن في السلطة بين الجنسين. |
Il convient à cette fin de réduire les inégalités spatiales et verticales en matière d'éducation. | UN | وهذا يتطلب الحد من أوجه عدم المساواة المكانية والرأسية في مجال التعليم. |
Débat de haut niveau: réduire les inégalités par le commerce et le développement − Un défi pour l'après-2015 | UN | الجزء الرفيع المستوى: معالجة التفاوت عن طريق التجارة والتنمية: تحدٍ لما بعد عام 2015 |
:: réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; | UN | :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛ |
Le Gouvernement et la société sont déterminés à coopérer en vue de réduire les inégalités dans le pays, par l'intermédiaire de programmes sociaux. | UN | والحكومة والمجتمع مصممان على التعاون من أجل تقليل التفاوتات بالبلد من خلال تنفيذ برامج اجتماعية. |
Il conviendrait de concevoir les politiques et les budgets nationaux en ayant pour objectif stratégique de satisfaire les besoins essentiels, d'éliminer la pauvreté et de réduire les inégalités. | UN | وينبغي أن تصمم الميزانيات والسياسات الوطنية بما يكفل تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة. |
Dans son rapport final, publié en 2008, la Commission conclut que réduire les inégalités en santé est un impératif éthique. | UN | وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي. |
Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable | UN | استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة |
L'élaboration de programmes et projets visant à améliorer la santé de la population rom ou à réduire les inégalités dans ce domaine se fonde sur ces recherches. | UN | ويشكّل البحث أساساً لإعداد برامج ومشاريع من أجل تحسين الصحة أو الحد من التفاوتات في مجال الصحة. |
On citera parmi cellesci des mesures économiques générales, des mesures concernant l'emploi et le marché du travail, l'éducation et la sécurité sociale ainsi que des mesures visant à réduire les inégalités de revenus. | UN | وتتضمن هذه التدابير سياسة اقتصادية عامة، وسياسات تتعلق بالعمالة وسوق العمل، والتعليم، والضمان الاجتماعي، وغير ذلك من التدابير الرامية إلى الحد من التفاوتات في الدخل. |
Pour réduire les inégalités, il faut au contraire renforcer les normes et la réglementation du travail. | UN | فيجب تعزيز معايير وأنظمة العمل إذا أريد الحد من التفاوت. |
L’initiative vise également à réduire les inégalités en matière de santé, ce qui devrait déboucher sur une amélioration globale de la santé mentale des femmes. | UN | كما ترمي المبادرة إلى الحد من التفاوت في مجال الصحة الذي لا بد أن يؤدي إلى تحسن شامل في صحة المرأة العقلية. |
Comment les politiques du travail peuvent-elles contribuer à réduire les inégalités économiques et sociales? | UN | :: كيف يمكن أن تساعد سياسات العمالة على الحد من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية؟ |
Les pays qui ont réussi à réduire les inégalités se sont attaqués aux écarts ainsi qu'à leurs causes politiques, sociales et économiques sous-jacentes. | UN | وعالجت البلدان التي نجحت في الحد من عدم المساواة الفجوات وأسبابها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
On estime que, depuis sa création en 2003, Bolsa Familia a permis de réduire les inégalités et la pauvreté. | UN | ويحسب للبرنامج أنه ساعد، منذ إنشائه في عام 2003، في الحد من أوجه عدم المساواة والفقر في البرازيل. |
Débat de haut niveau: réduire les inégalités par le commerce et le développement − Un défi pour l'après-2015 | UN | الجزء الرفيع المستوى: معالجة التفاوت عن طريق التجارة والتنمية: تحدٍ لما بعد عام 2015 |
En effet, ces systèmes peuvent contribuer à réduire les inégalités, la discrimination et l'exclusion sociale et partant à atteindre l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن هنا فإن تلك النظم يمكن أن تسهم في تقليل أوجه عدم المساواة والتمييز والإقصاء الاجتماعي، وتسهم بذلك في تحقيق مجمل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour réduire les inégalités entre les peuples et réduire l'écart existant entre les pays développés et en développement, il est crucial que tous les protagonistes participent activement. | UN | إن المشاركة النشطة لجميع الفعاليات أمر حاسم من أجل تقليل التفاوتات فيما بين الناس وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Il conviendrait de concevoir les politiques et les budgets nationaux en ayant pour objectif stratégique de satisfaire les besoins essentiels, d'éliminer la pauvreté et de réduire les inégalités. | UN | وينبغي أن تصمم الميزانيات والسياسات الوطنية بما يكفل تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة. |
Nous jouissons d'une économie vigoureuse et ouverte, et nous sommes déterminés à continuer de réduire les inégalités dans notre pays. | UN | ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا. |
Les objectifs principaux de ce plan sont : revitaliser et soutenir la croissance économique; créer des possibilités d'emploi; réduire les inégalités dans la distribution des revenus; et éliminer la pauvreté. | UN | واﻷهداف الرئيسية لهذه الخطة هي: إنعاش ومساندة النمو الاقتصادي، تهيئة فرص للعمل، تقليص أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل، استئصال الفقر. |
:: réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; | UN | :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها |
Le Projet vise à réduire les inégalités entre les sexes sur le lieu du travail, et dès lors sur le marché du travail. | UN | ويهدف المشروع إلى تقليص أوجه التفاوت بين الجنسين في مكان العمل، وبالتالي في سوق العمل. |
Le Groupe de travail en appelle aux États, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, afin qu'ils renforcent leurs politiques et mesures visant à réduire les inégalités de revenu et de patrimoine. | UN | ويناشد الفريق العامل الدول بأن تعمل، منفردة أو من خلال التعاون الدولي، على تعزيز سياساتها وتدابيرها الرامية إلى تقليص التفاوتات في الدخل والثروة. |
E. Atteindre les groupes cibles encore hors de portée et réduire les inégalités 30 18 | UN | الوصول الى من لم تشملهم الخدمات والحد من التفاوت |