ويكيبيديا

    "réduire sensiblement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيض كبير
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • الحد بدرجة كبيرة
        
    • الحد منها بدرجة كبيرة
        
    • تخفيض ملموس
        
    • خفض هام
        
    • إحداث خفض كبير
        
    • التقليل إلى حد كبير
        
    • الحد بشكل كبير
        
    • تخفيض هام
        
    • الحد بشكل ملموس
        
    • انخفاض ملحوظ
        
    • انخفاض ملموس
        
    • خفض كبير في
        
    • التقليل بقدر كبير
        
    Nous sommes donc encouragés par les récentes initiatives des États-Unis et de la Russie de réduire sensiblement le nombre de leurs armes. UN لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية.
    :: Améliorer le bien-être des femmes et des enfants et réduire sensiblement leur taux de mortalité; UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال وتحقيق تخفيض كبير في معدلات وفياتهم.
    Par ailleurs, le Comité a reçu les assurances des représentants du Secrétaire général que des mesures étaient prises pour réduire sensiblement les vacances de poste. UN وعلاوة على ذلك، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أنه يجرى حاليا اتخاذ الخطوات الرامية الى تحقيق تخفيضات كبيرة في الشواغر.
    Principal : réduire sensiblement la pauvreté qui sévit chez les populations rurales du département de Yoro UN الرئيسي: الحد بدرجة كبيرة من أوضاع الفقر التي تؤثر في سكان الريف في محافظة اليورو
    Le PNUCID mettra en outre au point un mécanisme international de contrôle global et fiable devant permettre d’orienter et d’évaluer les mesures appliquées par la communauté internationale pour éliminer ou, à tout le moins, réduire sensiblement les cultures illicites de cocaïer, de cannabis et de pavot à opium d’ici à 2008. UN وسيستحدث البرنامج أيضا آلية دولية شاملة وموثوقة للرصد تلزم لتوجيه وتقييم سير التدابير التي ينفذها المجتمع الدولي بغية القضاء على الزراعة غير المشروعة للقنب والكوكا والخشخاش أو الحد منها بدرجة كبيرة قبل عام ٢٠٠٨.
    La détermination de la Mission a permis de réduire sensiblement les effectifs et le déploiement du personnel armé des deux parties, en particulier les forces du Ministère géorgien de l'intérieur, le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وأدت هذه المثابرة من جانب البعثة إلى تخفيض ملموس في حجم ونشر اﻷفراد المسلحين التابعين لكلا الجانبين ولا سيما قوات وزارة الداخلية الجورجية على طول خط وقف إطلاق النار.
    On parviendra de cette manière à réduire sensiblement les émissions diffuses. UN ويمكن على هذا النحو تحقيق تخفيض كبير في الانبعاثات الانتثارية.
    Il y aurait lieu d'envisager aussi de réduire sensiblement la progressivité des droits. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    Il y aurait lieu d'envisager aussi de réduire sensiblement la progressivité des droits. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    En 2002, à Johannesburg, les dirigeants mondiaux se sont engagés à réduire sensiblement l'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010. UN وقد التزم قادة العالم في جوهانسبيرغ في عام 2002 بإجراء تخفيض كبير بحلول عام 2010 في مقدار ما يفقد من التنوع البيولوجي.
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Ces changements ont permis de réduire sensiblement les ressources nécessaires au titre des transports aériens. UN وأدى هذان التغييران على حد سواء إلى تخفيضات كبيرة في الاحتياجات نظرا لانخفاض أسعار العقود الفعلية للأصول الجوية.
    Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Le PNUCID mettra en outre au point un mécanisme international de contrôle global et fiable devant permettre d’orienter et d’évaluer les mesures appliquées par la communauté internationale pour éliminer ou, à tout le moins, réduire sensiblement les cultures illicites de cocaïer, de cannabis et de pavot à opium d’ici à 2008. UN وسيستحدث البرنامج أيضا آلية دولية شاملة وموثوقة للرصد تلزم لتوجيه وتقييم سير التدابير التي ينفذها المجتمع الدولي بغية القضاء على الزراعة غير المشروعة للقنب والكوكا والخشخاش أو الحد منها بدرجة كبيرة قبل عام ٢٠٠٨.
    L'appel qu'a lancé le Conseil de sécurité à toutes les parties intéressées pour qu'elles s'engagent à réduire sensiblement l'effectif des troupes étrangères, ainsi que leurs budgets de défense dans la République de Chypre, n'a pas été entendu. UN أما نداء مجلس اﻷمن الموجه إلى جميع المعنيين بأن يلتزموا بإجراء تخفيض ملموس في عدد القوات اﻷجنبية وفي الانفاق على الدفاع في جمهورية قبرص، فإنه لم يلق آذانا صاغية.
    :: réduire sensiblement le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique. UN :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي
    La mise en oeuvre de ces programmes devrait permettre au Chili de réduire sensiblement, d’ici à 2008, la demande et le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes. UN ولا بد أن يكون تنفيذ هذه البرامج عونا لشيلي في العمل، حتى عام ٠٠٨٢، على إحداث خفض كبير في الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    Les interventions d'urgence et le dispositif de prise de décisions harmonisé ont été coordonnés dans le cadre de la Cellule de gestion des crises, et les préparatifs en prévision de la catastrophe ont permis de réduire sensiblement l'ampleur des dégâts. UN وقد تم تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ وعملية اتخاذ القرار الموحدة عن طريق فريق العمليات المعني بالأزمات، وأدى التأهب لهذا الحدث إلى التقليل إلى حد كبير من الأضرار المتكبدة.
    Il est notamment parvenu à réduire sensiblement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les jeunes filles. UN وتمكنت تحديداً، من الحد بشكل كبير من عدد حالات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين الفتيات.
    Il faut réduire sensiblement le montant consacré à la documentation, qui est estimé à 295 millions de dollars pour l'exercice biennal en cours. UN وينبغي أن يكون هناك تخفيض هام في المبلغ المنفق على التقارير، المقدر في الميزانية الحالية ﺑ ٢٩٥ مليون دولار.
    Ces mesures ont permis de réduire sensiblement le temps nécessaire pour recruter de jeunes cadres. UN وقد نجم عن تطبيق هذه التدابير الحد بشكل ملموس من الوقت الذي تستغرقه عملية تعيين الموظفين الفنيين الشباب.
    Ces normes permettraient également de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'air. UN كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء.
    Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. UN وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة.
    Notre objectif devrait être de réduire sensiblement les émissions dans le monde sans entraver le développement des pays du Sud. UN وينبغي أن يكون هدفنا تحقيق خفض كبير في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم بدون تقييد التنمية في بلدان الجنوب.
    Rappelant les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable, notamment le Plan de mise en œuvre et la Déclaration de Johannesburg, ainsi que l'objectif consistant à réduire sensiblement l'appauvrissement de la diversité biologique, UN وإذ يشير إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وخصوصاً خطة التنفيذ() وإعلان جوهانسبرج() وكذلك هدف التقليل بقدر كبير من فقدان التنوع البيولوجي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد