Il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. | UN | وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية. |
Elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. | UN | بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة. |
À cette occasion, il convient de réfléchir à la façon dont cet organe devrait opérer à l'avenir. | UN | وبهذه المناسبة، يتعين التفكير في الطريقة التي يجب على هذه الهيئة أن تعمل في المستقبل. |
Il a également décidé de réfléchir à une étude sur la promotion du droit des peuples à la paix. | UN | كما قررت اللجنة الاستشارية أن تنظر في إعداد دراسة عن تعزيز حقوق الشعوب في السلام. |
Je demande à l'Assemblée de réfléchir à la situation des enfants qui vivent dans les zones en guerre. | UN | وإنني أطلب من هذه الجمعية أن تفكر في ظروف اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق الحروب. |
Les membres pourraient peut-être réfléchir à la question pendant une minute. | UN | وربما يود الأعضاء التفكير في هذه المسألة لمدة دقيقة. |
J'encourage d'autres États Membres à réfléchir à leur rôle en matière de protection des civils et à élaborer des politiques similaires. | UN | وأود أن أشجع الدول الأعضاء الأخرى أيضا على التفكير في دورها في مجال دعم حماية المدنيين وعلى رسم سياسات مماثلة. |
- Tu devrais commencer à réfléchir à cet éloge funèbre. | Open Subtitles | تحتاج إلى البدء في التفكير في هذا الثأر. |
Je dois réfléchir à ce que vous valez pour moi. | Open Subtitles | إذاً فعلي التفكير في كم قيمتك بالنسبة لي |
Et je suis trop fatigué pour réfléchir à de nouveaux moyens excitants pour te punir... | Open Subtitles | و أنـا متعب للغاية من التفكير في طرق جديدة و مثيرة لمعـاقبتك |
Il faudra, au contraire, réfléchir à toute une série d'activités à promouvoir. | UN | بل ينبغي، على النقيض من ذلك، التفكير في تشجيع مجموعة كاملة من اﻷنشطة. |
Ils présentent une image positive de la femme et incitent les jeunes à réfléchir à sa condition. | UN | وهي ترسم صورة ايجابية للمرأة وتدعو الشباب الى التفكير في حالتها. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, | UN | وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، |
Nous continuerons de réfléchir à la façon de redonner à la Conférence du désarmement le rôle essentiel qui était le sien. | UN | وسنواصل التفكير في كيفية إعادة المؤتمر إلى دوره الرئيسي. |
La CDI pourrait réfléchir à la solution de cette question. | UN | وبإمكان لجنة القانون الدولي أن تنظر في تسوية هذه المسألة. |
D'autres délégations ont exprimé leur besoin de prendre plus de temps pour réfléchir à cette proposition. | UN | وأعربت وفود أخرى عن الحاجة للمزيد من الوقت كي تنظر في المقترح. |
Il n'a pas encore été possible de conclure une convention générale sur le terrorisme international parce que les États membres continuent de réfléchir à la définition du terrorisme. | UN | ولم يتسنّ بعد إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي لأن الدول الأعضاء لا تزال تفكر في تعريف للإرهاب. |
Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. | UN | كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها. |
Il nous faut encore réfléchir à ce que nous devons faire pour remédier à cet état de fait. | UN | وإنني لذلك أدعو الجميع إلى المزيد من التأمل في كيفية سد هذه الفجوة. |
Nous devons par conséquent réfléchir à la possibilité d'une entrée en vigueur simultanée avec l'accord qui est en cours de négociation. | UN | ولهذا يجب علينا أن نفكر في إمكانيــــة أن يبدأ في نفس الوقت سريان تنفيذ الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه. |
Par ailleurs, M. Kozyrev a déclaré que son gouvernement souhaitait réfléchir à la possibilité de convoquer une conférence de la paix des Nations Unies. Français Page | UN | وفي نفس الوقت، صرح الوزير كوزيريف بأن حكومته ترغب في إمعان النظر في إمكانية عقد مؤتمر سلم برعاية اﻷمم المتحدة. |
Mais force nous est également de réfléchir à la manière dont nous pourrions mieux nous acquitter de nos devoirs et responsabilités. | UN | لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا. |
Il sera également demandé aux représentants des États de réfléchir à d'autres mesures qui pourraient être prises au niveau national par les gouvernements. | UN | وسيُطلب إلى ممثلي الحكومات النظر فيما يمكن أن تتخذه الحكومات من تدابير إضافية على الصعيد الوطني. |
Le Comité national de pilotage du programme de dépistage systématique du cancer du sein, créé en 1994, est chargé de réfléchir à la généralisation du dépistage. | UN | وقد عهد إلى اللجنة الوطنية ﻹرشاد برنامج الاكتشاف المنهجي لسرطان الثدي، المنشأة في عام ١٩٩٤، بالتفكير في تعميم الاكتشاف. |
Nous devons réfléchir à l'avenir des dispositifs de maintien de la paix actuels en République de Moldova. | UN | يتعين علينا التفكر في مستقبل ترتيبات حفظ السلام الموجودة في مولدوفا. |
Les activités visaient spécifiquement à encourager les jeunes somaliens à réfléchir à une future société de paix et à rendre le public conscient de la nécessité de désarmer les milices. | UN | وقد وُجهت الأنشطة بشكل خاص نحو تشجيع الشباب الصومالي على التفكير مليا في مجتمع مسالم للمستقبل وتوعية عامة الناس بالحاجة إلى نـزع سلاح الميليشيات. |
Il est temps de réfléchir à la transformation de la Conférence du désarmement et de la Commission du désarmement. | UN | لقد آن اﻷوان للنظر في مؤتمر نزع السلاح وهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح وتحويلهما. |
Les gouvernements souhaiteront peut-être réfléchir à la question de savoir si ce système pourrait être efficacement mis en oeuvre dans le climat politique actuel. | UN | وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال. |
Ce sera aussi la tâche du groupe intersectoriel de réfléchir à la complémentarité des différentes activités et à la manière d'en renforcer les résultats. | UN | وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها. |