C'est pourquoi, je voudrais sur ce sujet partager avec vous quelques réflexions. | UN | وعليه، أود أن أعرض عليكم بعض الأفكار فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Je vous livrerai enfin brièvement quelques réflexions sur le contexte général de nos activités. | UN | لهذا, سأطلعكم على بعض الأفكار العامة عن أنشطتنا وإطار تنفيذنا لها. |
J'espère avoir contribué à vos réflexions, sur lesquelles il sera bon de revenir. | UN | وآمل أن تكون ملاحظاتي قد أفادتكم ببعض الأفكار التي تستحق إعادة النظر. |
réflexions sur un système de roulement plus rapide applicable à de nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité : document de travail présenté par l’Espagne | UN | موجز أفكار بشأن إمكانية وضع نظام لزيادة تواتر تناوب المقاعد اﻹضافية غير الدائمة في مجلس اﻷمن: ورقة عمل مقدمة من اسبانيا |
Promouvoir des réflexions et des recherches originales sur les questions de fond concernant l'Afrique; | UN | تشجيع التفكير والبحث المتسمين بالأصالة فيما يخص القضايا المتعلقة بالسياسيات العامة في أفريقيا؛ |
réflexions sur le système commercial international et un développement équitable | UN | تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع |
À cet égard, je voudrais vous faire part de certaines réflexions inspirées par cette réalité. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرض بعض الأفكار استنادا إلى ذلك الواقع. |
C'est dans cette optique que les réflexions sur la procédure budgétaire, engagées en 2009, vont être relancées. | UN | ولهذا الغرض، سيعاد إحياء الأفكار المتصلة بعملية الميزانية التي بدأت في عام 2009. |
Dans la présente note, le Rapporteur spécial fait part de ses premières réflexions, concernant notamment la délimitation du sujet. | UN | 6 - وتحدد هذه المذكرة الأفكار الأولية للمقرر الخاص، ولا سيما بشأن نطاق هذا الموضوع. |
Je voudrais conclure la séance en invitant les délégations à examiner les réflexions que je vous ai livrées aujourd'hui pour tâcher de surmonter le blocage qui paralyse la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أنهي الجلسة بدعوة الوفود إلى النظر في الأفكار التي قدمتُها هذا اليوم في محاولة لإحراز التقدم من أجل الخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح. |
Alors que la session de 2012 touche à sa fin, ma délégation souhaite partager quelques réflexions avec les autres membres. | UN | وفي نهاية هذه الدورة لعام 2012، يود وفد بلدي أن يشاطر الأعضاء الآخرين بعض الأفكار. |
L'organisation et l'encadrement des réflexions stratégiques et contribue à l'élaboration des politiques de lutte contre la pauvreté; | UN | تنظيم تبادل الأفكار الاستراتيجية والإشراف عليه والمساهمة في رسم سياسات الحد من الفقر؛ |
Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. | UN | أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات. |
Aujourd'hui, je présenterai les principaux travaux réalisés par l'Agence l'année dernière et partagerai quelques réflexions sur les problèmes d'actualité. | UN | واليوم، سأستعرض أبرز أعمال الوكالة في العام المنقضي وسأشاطركم بعض الأفكار بشأن المسائل الراهنة. |
réflexions du Président de la République de Cuba, Fidel Castro Ruiz | UN | أفكار فيدل كاسترو روس، رئيس جمهورية كوبا الرد الفظ |
réflexions concernant le processus de demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5 | UN | أفكار بشأن عملية التمديد بموجب المادة 5 من الاتفاقية |
C'est pourquoi je me permets de faire part de quelques réflexions aux membres. | UN | ومن ثم أود أن أطرح على الأعضاء بعض الأشياء التي تستدعي التفكير. |
Pour en arriver là, il a fallu beaucoup de réflexions et de recherches. | UN | وللوصول إلى هذه النتيجة، استوجب الأمر الكثير من التفكير والبحث. |
réflexions sur le système commercial international et un développement équitable | UN | تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع |
Je voudrais à cet égard partager quelques réflexions avec la Commission. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشاطر اللجنة بعض التأملات. |
Après avoir présenté le rapport sur la gestion des placements, la Représentante du Secrétaire général a communiqué aux membres du Comité mixte certaines de ses réflexions sur cette gestion à l'avenir. | UN | وبعد عرض التقرير المتعلق بإدارة الاستثمارات، قال ممثل الأمين العام إنه يغتنم هذه الفرصة ليقدم إلى أعضاء المجلس بعض أفكاره وتصوراته بشأن إدارة استثمارات الصندوق في المستقبل. |
Plus récemment, des réflexions approfondies et plusieurs idées intéressantes ont été formulées concernant la réforme de la Conférence du désarmement et d'autres mécanismes de désarmement. | UN | وفي الآونة الأخيرة، برز تفكير جدي وعدد من الأفكار الهامة في ما يتعلق بإصلاح مؤتمر نزع السلاح وآلية نزع السلاح الأخرى. |
Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا. |
Voilà les quelques réflexions que je voulais partager avec vous. | UN | إنها بضع خواطر أدعو الفريق لمشاطرتي الرأي فيها. |
C'est pour cela que je voudrais avec vous partager quelques réflexions. | UN | فالعكس هو الصحيح، ولذا فإننا نود أن نشاطركم بعض الموضوعات التي تثير التأمل والتفكير. |
Enseignements tirés : réflexions des membres du Conseil de 2011 | UN | الدروس المستفادة: ملاحظات المشاركين في دورة عام 2011 |
Nos réflexions et nos actions doivent mûrir en ce sens, libres de toute contrainte et de toute peur face aux prétentions des puissants. | UN | ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء. |
Le Secrétaire général nous a saisis d'un rapport riche en réflexions et en recommandations qu'il s'agit désormais de traduire en actions. | UN | لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال. |
J'ai beaucoup apprécié son intérêt constant pour nos travaux et énormément apprécié nos rapports, ses réflexions pertinentes et ses observations. | UN | وإني أقدر تقديراً كبيراً اهتمامه المتواصل بأعمالنا، وقد استمتعت إلى حد كبير باتصالاتي معه وبرؤاه الثاقبة وذكائه وملاحظاته. |
C'est pourquoi nous espérons que la quarante-neuvième session sera guidée par les réflexions du Secrétaire général. | UN | ومن ثم نأمل أن تسترشـــد الدورة التاسعــــة واﻷربعون بأفكار اﻷمين العام هذه. |