"réflexions" - Traduction Français en Arabe

    • الأفكار
        
    • أفكار
        
    • التفكير
        
    • تأملات
        
    • التأملات
        
    • أفكاره
        
    • تفكير
        
    • أفكارنا
        
    • خواطر
        
    • التأمل
        
    • ملاحظات المشاركين
        
    • تفكيرنا
        
    • باﻷفكار
        
    • الثاقبة
        
    • بأفكار
        
    C'est pourquoi, je voudrais sur ce sujet partager avec vous quelques réflexions. UN وعليه، أود أن أعرض عليكم بعض الأفكار فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Je vous livrerai enfin brièvement quelques réflexions sur le contexte général de nos activités. UN لهذا, سأطلعكم على بعض الأفكار العامة عن أنشطتنا وإطار تنفيذنا لها.
    J'espère avoir contribué à vos réflexions, sur lesquelles il sera bon de revenir. UN وآمل أن تكون ملاحظاتي قد أفادتكم ببعض الأفكار التي تستحق إعادة النظر.
    réflexions sur un système de roulement plus rapide applicable à de nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité : document de travail présenté par l’Espagne UN موجز أفكار بشأن إمكانية وضع نظام لزيادة تواتر تناوب المقاعد اﻹضافية غير الدائمة في مجلس اﻷمن: ورقة عمل مقدمة من اسبانيا
    Promouvoir des réflexions et des recherches originales sur les questions de fond concernant l'Afrique; UN تشجيع التفكير والبحث المتسمين بالأصالة فيما يخص القضايا المتعلقة بالسياسيات العامة في أفريقيا؛
    réflexions sur le système commercial international et un développement équitable UN تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع
    À cet égard, je voudrais vous faire part de certaines réflexions inspirées par cette réalité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرض بعض الأفكار استنادا إلى ذلك الواقع.
    C'est dans cette optique que les réflexions sur la procédure budgétaire, engagées en 2009, vont être relancées. UN ولهذا الغرض، سيعاد إحياء الأفكار المتصلة بعملية الميزانية التي بدأت في عام 2009.
    Dans la présente note, le Rapporteur spécial fait part de ses premières réflexions, concernant notamment la délimitation du sujet. UN 6 - وتحدد هذه المذكرة الأفكار الأولية للمقرر الخاص، ولا سيما بشأن نطاق هذا الموضوع.
    Je voudrais conclure la séance en invitant les délégations à examiner les réflexions que je vous ai livrées aujourd'hui pour tâcher de surmonter le blocage qui paralyse la Conférence du désarmement. UN وأود أن أنهي الجلسة بدعوة الوفود إلى النظر في الأفكار التي قدمتُها هذا اليوم في محاولة لإحراز التقدم من أجل الخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح.
    Alors que la session de 2012 touche à sa fin, ma délégation souhaite partager quelques réflexions avec les autres membres. UN وفي نهاية هذه الدورة لعام 2012، يود وفد بلدي أن يشاطر الأعضاء الآخرين بعض الأفكار.
    L'organisation et l'encadrement des réflexions stratégiques et contribue à l'élaboration des politiques de lutte contre la pauvreté; UN تنظيم تبادل الأفكار الاستراتيجية والإشراف عليه والمساهمة في رسم سياسات الحد من الفقر؛
    Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. UN أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات.
    Aujourd'hui, je présenterai les principaux travaux réalisés par l'Agence l'année dernière et partagerai quelques réflexions sur les problèmes d'actualité. UN واليوم، سأستعرض أبرز أعمال الوكالة في العام المنقضي وسأشاطركم بعض الأفكار بشأن المسائل الراهنة.
    réflexions du Président de la République de Cuba, Fidel Castro Ruiz UN أفكار فيدل كاسترو روس، رئيس جمهورية كوبا الرد الفظ
    réflexions concernant le processus de demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5 UN أفكار بشأن عملية التمديد بموجب المادة 5 من الاتفاقية
    C'est pourquoi je me permets de faire part de quelques réflexions aux membres. UN ومن ثم أود أن أطرح على الأعضاء بعض الأشياء التي تستدعي التفكير.
    Pour en arriver là, il a fallu beaucoup de réflexions et de recherches. UN وللوصول إلى هذه النتيجة، استوجب الأمر الكثير من التفكير والبحث.
    réflexions sur le système commercial international et un développement équitable UN تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع
    Je voudrais à cet égard partager quelques réflexions avec la Commission. UN وفي هذا الصدد أود أن أشاطر اللجنة بعض التأملات.
    Après avoir présenté le rapport sur la gestion des placements, la Représentante du Secrétaire général a communiqué aux membres du Comité mixte certaines de ses réflexions sur cette gestion à l'avenir. UN وبعد عرض التقرير المتعلق بإدارة الاستثمارات، قال ممثل الأمين العام إنه يغتنم هذه الفرصة ليقدم إلى أعضاء المجلس بعض أفكاره وتصوراته بشأن إدارة استثمارات الصندوق في المستقبل.
    Plus récemment, des réflexions approfondies et plusieurs idées intéressantes ont été formulées concernant la réforme de la Conférence du désarmement et d'autres mécanismes de désarmement. UN وفي الآونة الأخيرة، برز تفكير جدي وعدد من الأفكار الهامة في ما يتعلق بإصلاح مؤتمر نزع السلاح وآلية نزع السلاح الأخرى.
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Voilà les quelques réflexions que je voulais partager avec vous. UN إنها بضع خواطر أدعو الفريق لمشاطرتي الرأي فيها.
    C'est pour cela que je voudrais avec vous partager quelques réflexions. UN فالعكس هو الصحيح، ولذا فإننا نود أن نشاطركم بعض الموضوعات التي تثير التأمل والتفكير.
    Enseignements tirés : réflexions des membres du Conseil de 2011 UN الدروس المستفادة: ملاحظات المشاركين في دورة عام 2011
    Nos réflexions et nos actions doivent mûrir en ce sens, libres de toute contrainte et de toute peur face aux prétentions des puissants. UN ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء.
    Le Secrétaire général nous a saisis d'un rapport riche en réflexions et en recommandations qu'il s'agit désormais de traduire en actions. UN لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال.
    J'ai beaucoup apprécié son intérêt constant pour nos travaux et énormément apprécié nos rapports, ses réflexions pertinentes et ses observations. UN وإني أقدر تقديراً كبيراً اهتمامه المتواصل بأعمالنا، وقد استمتعت إلى حد كبير باتصالاتي معه وبرؤاه الثاقبة وذكائه وملاحظاته.
    C'est pourquoi nous espérons que la quarante-neuvième session sera guidée par les réflexions du Secrétaire général. UN ومن ثم نأمل أن تسترشـــد الدورة التاسعــــة واﻷربعون بأفكار اﻷمين العام هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus