Nous devons toujours poursuivre de façon urgente le travail qui reste à accomplir dans le processus de réformes économiques et politiques. | UN | إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
Un autre secteur concerne l'assistance dispensée dans le cadre de réformes économiques. | UN | وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية. |
Les réformes économiques axées sur une croissance économique soutenue et rapide devaient être assorties de dispositifs de sécurité conçus au niveau national. | UN | فقد تعين وضع نظم ضمان على المستوى الوطني ترافق الإصلاحات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع. |
Les réformes économiques d'envergure en cours dans la majorité des pays d'Asie du Sud semblent commencer à porter leurs fruits. | UN | وهكذا يبدو أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي المكثفة التي تقوم معظم بلدان جنوب آسيا بتنفيذها، قد بدأت تأتي بنتائج مفيدة. |
Dans le cadre de leurs réformes économiques, les Gouvernements égyptien et jordanien ont réduit leurs dépenses au cours de ces dernières années. | UN | وقد عمد كلا البلدين إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في سياق تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
Des informations sont également présentées sur les mesures prises récemment en faveur des pays mettant en oeuvre des réformes économiques et sociales. | UN | كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية. |
Actuellement, il s'intéresse surtout à la théorie des réformes économiques, à l'économie institutionnelle et à la dynamique économique. | UN | وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية. |
Promouvoir des réformes économiques comme moyen principal de développement communautaire mondial | UN | تعزيز الإصلاحات الاقتصادية بوصفها الوسيلة الرئيسية للتنمية المجتمعية في العالم. |
Le Luxembourg a salué le programme de réformes économiques. | UN | ونوهت لكسمبرغ ببرنامج الإصلاحات الاقتصادية. |
Ses domaines de recherche actuels sont notamment la théorie des réformes économiques, l'économie institutionnelle et la dynamique économique. | UN | وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية. |
Le Conseil a salué l'évolution du processus de réconciliation nationale et a encouragé les autorités libériennes à poursuivre les réformes économiques. | UN | ورحب المجلس بتطورات عملية المصالحة الوطنية وشجع السلطات الليبرية على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية. |
C'est l'application de ce modèle tout au long de la période d'indépendance qui a permis de mener à bien des réformes économiques et sociales dans le pays. | UN | وقد أدى الأخذ بهذا النموذج إلى التنفيذ الناجح لعدد من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le cadre de la mise en oeuvre des réformes économiques, les deux pays limitent les dépenses publiques depuis quelques années. | UN | وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
Le Gouvernement est parvenu à des accords avec les organismes de financement multilatéraux et a soumis un ensemble de réformes économiques au Parlement. | UN | وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف وعرضت على البرلمان مجموعة من تدابير اﻹصلاح الاقتصادي. |
du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. | UN | لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
L'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. | UN | واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها. |
Il a expliqué que le Gouvernement s'employait actuellement à remédier à l'instabilité économique et à mettre en oeuvre des réformes économiques. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. | UN | وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل. |
Dans bien des pays, les réformes économiques ont progressé avec lenteur et les perspectives économiques ne sont guère encourageantes. | UN | فلا يزال التقدم على طريق الاصلاح الاقتصادي بطيئا في معظم الحالات، كما أن التوقعات الاقتصادية ليست مشجعة. |
Le Gouvernement entreprend un programme ambitieux de réformes économiques et sociales visant un développement durable. | UN | إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة. |
Les pays africains avaient enregistré certains progrès grâce à l'exécution de réformes économiques. | UN | فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئا من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية. |
Ils ont noté, à cet égard, que d'importantes réformes économiques visant à créer un climat favorable à l'investissement étaient en cours dans nombre de pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، اعترفوا بأن كثيرا من البلدان النامية تجري اصلاحات اقتصادية كبيرة، من أجل تهيئة المناخ للاستثمار اﻷجنبي. |
La privatisation permet également d'accélérer les réformes économiques et sociales et de consolider le processus de démocratisation. | UN | فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية. |
Cette dévaluation s'est accompagnée de réformes économiques, de nouveaux prêts du FMI et d'un allégement de la dette. | UN | وقد ترافق هذا التخفيض بإصلاحات اقتصادية وقروض جديدة من صندوق النقد الدولي وتخفيف الديون. |
En Égypte, le PNUD a continué d'aider activement le Gouvernement à appliquer son programme de réformes économiques. | UN | وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي. |
Les programmes d’ajustement structurel, les réformes économiques draconiennes et les flux massifs de capitaux modifiaient radicalement la vie économique de ces pays insulaires vulnérables et mettaient irréversiblement à mal leur tissu social. | UN | وأضاف أن برامج التكيف الهيكلي، والإصلاح الاقتصادي الصارم، والتدفقات الضخمة لرؤوس الأموال تقوم حاليا، بصورة جذرية، بإعادة تشكيل اقتصاد هذه الأمم الجزرية الضعيفة وبالتسبب في تآكل نسيج مجتمعاتها. |
Il invite les auteurs à ne pas poursuivre ce genre de projets de résolution, mais au contraire à prendre acte des importantes réformes économiques et politiques réalisées par le Gouvernement du Myanmar. | UN | وحث مقدمي مشروع القرار على عدم مواصلة تقديم مشاريع قرارات من ذلك النوع والاعتراف بدلا من ذلك بالإصلاحات الاقتصادية والسياسية الكبيرة التي أجرتها حكومة ميانمار. |
Toutefois, les efforts d'ajustement structurel et de réformes économiques ont créé les bases d'une croissance rapide. | UN | بيد أن جهود التقويم الهيكلي والإصلاحات الاقتصادية هيأت الأساس لتحقيق نمو سريع. |
Voilà pourquoi nous nous efforçons d'assurer la stabilité politique tout en encourageant des réformes économiques. | UN | ولهذا السبب سعينا جاهدين من أجل كفالة الاستقرار السياسي، في حين نعمل على تعزيز الاصلاحات الاقتصادية. |