ويكيبيديا

    "réfugiés et aux personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين والأشخاص
        
    • اللاجئين والمشردين
        
    assurer un appui technique et au programme adéquat aux institutions et aux ONG nationales dans divers domaines pour leur transférer les responsabilités de l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées; et UN ضمان توفير دعم برنامجي وتقني كافٍ للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات العمل لنقل المسؤوليات عن المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين؛ و
    Le FNUAP a collaboré étroitement avec le HCR pour fournir des services de santé en matière de procréation et de lutte contre le sida aux réfugiés et aux personnes déplacées dans à peu près 25 pays. UN وقد عمل الصندوق على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والفيروس إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في حوالي 25 بلدا.
    Nous estimons que les initiatives relatives à des questions aussi importantes que l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées doivent faire l'objet d'un large consensus et être le résultat d'un processus ouvert, transparent et participatif, en particulier parmi les parties concernées. UN ونعتقد أن المبادرات بشأن مسائل هامة مثل مساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين ينبغي أن تكون نتاجا لتوافق عام في الآراء وثمرة لعملية مفتوحة وشفافة وتشاركية، لا سيما فيما بين الأطراف المعنية.
    L'Union européenne souligne que l'aide humanitaire doit de toute urgence parvenir aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على الحاجة الماسة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le retour de la paix non seulement mettra fin aux massacres, mais permettra aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers. UN فالسلم لن يضع فقط نهاية لمزيد من عمليات القتل، ولكنه سيسمح أيضا بعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    Le Gouvernement japonais apporte également un soutien pour permettre de relever certains des défis les plus exaltants du Burundi, consistant en particulier dans le domaine des activités d'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وقدمت الحكومة اليابانية أيضا المساعدة في التصدي لبعض أثقل التحديات التي تواجه بوروندي، وعلى وجه الخصوص في مجال مساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais, qui ne dispose que de ressources limitées pour venir en aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, aimerait connaître les meilleures pratiques en la matière et savoir quelles compétences particulières l'ONU et ses États Membres pourraient lui proposer pour régler ce problème. UN وحكومة أذربيجان، التي لا توجد لديها إلا موارد محدودة فيما يتعلق بمساعدة اللاجئين والأشخاص النازحين، تود أن تعرف أفضل الممارسات في هذا الشأن، إلى جانب ما هية الصلاحيات الخاصة التي قد تقترحها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء بهدف تسوية هذه المشكلة.
    309. Tout en prenant note des efforts importants réalisés par l'État partie dans le passé pour fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays, le Comité reste préoccupé par le fait que: UN 309- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت جهوداً كبيرة في الماضي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، ومع ذلك تظل قلقة لأن:
    :: Il y a lieu de se féliciter que les soldats de la paix de la MINUSIL aient pu améliorer l'accès des humanitaires aux réfugiés et aux personnes déplacées pour faciliter, grâce au HCR, le retour dans leur foyer. UN :: ومن الأمور الجديرة بالإشادة أن القائمين على حفظ السلام في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون استطاعوا تمهيد الطريق أمام المساعدة الإنسانية وأعانوا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إعادة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم.
    En raison de la persistance de situations d'urgence complexes, une aide d'urgence continue d'être fournie à chaque aggravation d'une situation de risque, tandis que des mesures de relèvement rapide, de protection des moyens de subsistance et d'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées doivent être prises parallèlement. UN وبصدد حالات الطوارئ المعقدة المتواصلة، يستمر توفير المساعدة في حالات الطوارئ كلما عادت إحدى حالات المخاطر إلى التصاعد مجدداً، بينما يلزم أن نوفر بالتوازي كلاً من الإنعاش المبكر وحماية سبل الرزق ومساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    En raison de la persistance de situations d'urgence complexes, une aide d'urgence continue d'être fournie à chaque aggravation d'une situation de risque, tandis que des mesures de relèvement rapide, de protection des moyens de subsistance et d'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées doivent être prises parallèlement. UN وبصدد حالات الطوارئ المعقدة المتواصلة، يستمر توفير المساعدة في حالات الطوارئ كلما عادت إحدى حالات المخاطر إلى التصاعد مجدداً، بينما يلزم أن نوفر بالتوازي كلاً من الإنعاش المبكر وحماية سبل الرزق ومساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Le Ministère de la santé s'efforce de fournir des services médicaux aux réfugiés et aux personnes déplacées (1/8 de la population du pays, dont une proportion importante de femmes et d'enfants). UN وتولي وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان عناية كبيرة لتقديم الخدمات الطبية إلى اللاجئين والأشخاص المشردين (الذين يمثلون ثُمن السكان) لا سيما النساء والأطفال.
    La Convention diffère en effet des quatre instruments de l'OIT relatifs aux migrations, qui s'appliquent aux réfugiés et aux personnes déplacées pour autant qu'il s'agisse de travailleurs employés hors de leur pays d'origine. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة تختلف الاتفاقية عن اتفاقيات منظمة العمل الدولية الأربع بشأن الهجرة التي تنطبق على اللاجئين والأشخاص المشردين طالما أنهم عمال مستخدمون خارج أوطانهم(7).
    95. Du fait de l'entrée en vigueur de la nouvelle loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire, le nombre d'étrangers et d'apatrides ayant sollicité la protection de l'Ukraine a considérablement augmenté par rapport aux années précédentes. UN 95- ونظراً لنفاذ القانون الجديد بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية إضافية أو مؤقتة، زاد عدد الأجانب وعديمي الجنسية الذين التمسوا الحماية من أوكرانيا زيادة كبيرة بالمقارنة مع العدد المسجل في السنوات السابقة.
    L'écart enregistré dans cette rubrique tient au fait que les conditions météorologiques pendant la saison des pluies et les difficultés découlant du manque de moyens de certains acteurs humanitaires ont entraîné des retards dans 15 des 46 projets d'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN 43 - يرجع الفرق تحت هذا العنوان إلى حالات التأخير في تنفيذ 15 من واقع المشاريع الــ 46 المتصلة بمساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا بسبب الظروف التي سادت خلال الفصل المطير بالإضافة إلى الصعوبات التي صادفت الفعاليات الإنسانية بسبب العوائق التي أعاقت قدراتها.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe salue le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection, qui garantit une coopération plus étroite pour fournir une protection suffisante aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN 59 - واستطرد قائلاً إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تثنى على الحوار الذي أجراه المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، وهو حوار يضمن تعاوناً أوثق لتقديم الحماية الكافية إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    60. Le cadre du droit à la santé reconnaît que les organisations internationales et non gouvernementales sont d'une importance particulière quand il s'agit de fournir des secours en cas de catastrophe et d'apporter une assistance humanitaire dans les situations d'urgence, notamment la fourniture d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN 60 - يسلم إطار الحق في الصحة بأن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لها أهمية خاصة بالنسبة للإغاثة في حالات الكوارث وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا().
    Nous constatons cependant que les institutions des Nations Unies qui s'occupent de l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées sont insuffisamment financées. UN ولكننا نلاحظ أن وكالات الأمم المتحدة المعنية بمساعدة اللاجئين والمشردين تواجه عجزا في التمويل.
    Le Conseil a instamment demandé au Gouvernement indonésien d'assurer un libre accès du personnel humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Commission européenne pour l'appui aux réfugiés et aux personnes déplacées en Bosnie centrale UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي واللجنة الأوروبية لدعم اللاجئين والمشردين في كانتون البوسنة الوسطى
    En outre, il faut créer les conditions permettant aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer chez eux en toute liberté et en toute sécurité. UN وفضلا عن ذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لعودة اللاجئين والمشردين بحرية وسلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد