ويكيبيديا

    "réfugiés et personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين واﻷشخاص
        
    • اللاجئون والمشردون
        
    • اللاجئين والأشخاص الذين
        
    • اللاجئون والأشخاص
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • اللاجئين والسكان
        
    • لاجئ ومشرد
        
    • أعداد اللاجئين والمشردين
        
    La situation de ces réfugiés et personnes déplacées est désastreuse, comme l'expose le Rapporteur spécial aux paragraphes 48 et 49 de son rapport. UN إن حالة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين مؤسفة للغاية كما عرض ذلك المقرر الخاص في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقريره.
    À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Un autre argument avancé en faveur du report des élections était qu'il était impossible d'organiser la pleine participation de tous les réfugiés et personnes déplacées. UN وكان ثمة رأي آخر يعارض إجراء هذه الانتخابات ويقول بأنه ليس ثمة ما يضمن مشاركة كافة اللاجئين واﻷشخاص النازحين بطريقة منظمة وبشكل كامل.
    Les réfugiés et personnes déplacées représentent près de 6 % de la population actuelle de Croatie. UN ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا.
    Ces activités permettent de réduire les risques que courent les civils, en particulier les réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وتساعد هذه الأنشطة في الحد من المخاطر التي يتعرض لها المدنيون، لا سيما اللاجئون والمشردون داخليا.
    réfugiés et personnes se trouvant dans une situation assimilable à celles des réfugiés (total) UN مجمـوع اللاجئين والأشخاص الذين يعيشون أوضاعـاًًً شبيهـة بأوضاع اللاجئين
    K. réfugiés et personnes déplacées 81−84 19 UN كاف- اللاجئون والأشخاص المشردون 81-84 23
    En outre, je répète que près de 300 000 réfugiés et personnes déplacées à la suite de ce conflit, en majorité des Géorgiens, sont toujours soumis à des violations continues de leurs droits et se trouvent dans une situation difficile. UN وأجدد التأكيد، علاوة على ذلك، على أن زهاء 000 300 من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا من منطقة الصراع تلك، معظمهم جورجيون، ما زالوا معرضين لانتهاك حقوقهم ولظروف معيشية صعبة بصفة مستمرة.
    Il réaffirme le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées de regagner leur lieu d'origine. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Pour les 7,5 millions d’habitants de l’Azerbaïdjan, un million de réfugiés et personnes déplacées représente un chiffre astronomique. UN فمن كل ٧,٥ مليون نسمة من سكان أذربيجان، هناك مليون من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، وهي نسبة تعد بمثابة كارثة.
    Il réaffirme le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées de regagner leur lieu d'origine. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Au plus fort des dramatiques événements, la Croatie qui comptait, avant la guerre, 4,5 millions d'habitants, a dû prendre en charge 750 000 réfugiés et personnes déplacées. UN وفي قمة تلك اﻷزمة، كانت كرواتيا وتعدادها قبل الحرب ٤,٥ مليون نسمة، ترعى ٠٠٠ ٧٥٠ من اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Le Programme alimentaire mondial est intervenu afin de prévenir l'apparition de la faim et de la malnutrition chez les réfugiés et personnes déplacées ainsi que chez les populations dans les zones de conflit. UN ويهدف برنامج اﻷغذية العالمي من تدخله في قطاع الغذاء إلى منع حصول مجاعة وسوء تغذية بين اللاجئين واﻷشخاص المشردين وكذلك بين السكان المتضررين في مناطق النزاع.
    En raison de l’agression et du blocus que l’Arménie continue d’infliger à la République azerbaïdjanaise autonome du Nakhitchevan, il est impossible de régler la question du retour des réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Il faut espérer également que les réfugiés et personnes déplacées sierra-léonais et libériens pourront au plus tôt rentrer dans leur pays. UN واﻷمل معقود كذلك على أن يتمكن اللاجئون والمشردون من سيراليون وليبريا من العودة في أقرب وقت إلى بلديهم.
    Principales victimes des conflits, les réfugiés et personnes déplacées doivent être les premiers bénéficiaires du règlement des conflits. UN يجب أن يكون اللاجئون والمشردون أول المستفيدين في تسوية النزاعات لأنهم ضحاياها الرئيسيون.
    De plus, les réfugiés et personnes déplacées continuent à vivre des situations dramatiques, tandis que les lenteurs dans le processus des retours empêchent la réalisation de la norme concernée. UN ولا يزال اللاجئون والمشردون أيضا يواجهون مأزقا يائسا، حيث يعوق بطء عملية العودة تحقيق المعيار ذي الصلة.
    réfugiés et personnes se trouvant dans une situation assimilable à celles des réfugiés (total) UN مجمـوع اللاجئين والأشخاص الذين يعيشون أوضاعاًًً شبيهة بأوضاع اللاجئين
    Tableau C.2: Implications humanitaires − réfugiés et personnes déplacées dans leur propre pays UN الجدول جيم-2: الآثار الإنسانية - اللاجئون والأشخاص المشردون داخلياً
    En raison du grand nombre de personnes illettrées dans l'est du Tchad, notamment parmi les réfugiés et personnes déplacées, il était plus efficace de produire des articles utiles au quotidien, comme des seaux, des cuvettes, des bouteilles thermos, des parapluies et des ballons de football. UN ونظرا للعدد الكبير من الأميين في شرقي تشاد خاصة بين صفوف مجتمعات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، فقد كان من الأنجع إنتاج أشياء نافعة يستخدمها الناس في حياتهم اليومية، مثل الأساطل وأواني الاغتسال وقناني حفظ الحرارة والمظلات وكرات القدم.
    Le gouvernement a également élaboré un certain nombre de programmes spécifiques pour le logement et l'intégration, à titre définitif, de nombreux réfugiés et personnes déplacées. UN وقد وضعت الحكومة أيضاً برامج خاصة لإسكان وإدماج عدد هائل من اللاجئين والسكان النازحين بصفة دائمة.
    Quelque 43 000 réfugiés et personnes déplacées vivent dans des hébergements collectifs en République fédérale de Yougoslavie. UN ويعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حوالي 000 43 لاجئ ومشرد داخليا في محلات للإقامة الجماعية.
    Le conflit avait eu des effets dévastateurs sur la population civile et entraîné une augmentation notable du nombre de réfugiés et personnes déplacées. UN وتركت آثار الصراع تأثيرا مدمرا على السكان المدنيين، وزادت بدرجة كبيرة من أعداد اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد