v) L'exode important de réfugiés ou de personnes déplacées résultant d'une discrimination raciale ou d'atteintes systématiques aux terres des communautés minoritaires. | UN | ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات. |
On ne dispose pas actuellement de chiffres concernant les droits de l'homme, les réfugiés ou la culture. | UN | ولا تتوافر حاليا بيانات عن المبالغ المقدمة فعلا لمجالات حقوق الإنسان أو اللاجئين أو الثقافة. |
Les mouvements de personnes, y compris les flux de réfugiés ou d'immigrés, doivent être considérés comme une question prioritaire. | UN | يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية. |
Il y a eu une augmentation des mouvements transfrontières de population, tels que migrants, personnes cherchant refuge, réfugiés ou personnes déplacées. | UN | لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين. |
Tableau V.6 Prêts accordés à des réfugiés ou pour leur compte, | UN | القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم والواجبة الرد للمفوضية |
Les demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants en situation irrégulière ne devraient pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels. | UN | ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين. |
100. Certaines conditions de base doivent être réunies pour qu'une communauté puisse absorber un afflux de réfugiés ou accueillir un groupe de rapatriés. | UN | ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن. |
Cependant, ces opérations ont été parfois contrebalancées par l'arrivée de nouveaux réfugiés ou interrompues par les conflits. | UN | ولكن في عدة حالات، قابل عملية اﻹعادة إلى الوطن خروج تدفقات جديدة من اللاجئين أو تعطل هذه العملية من جراء الصراع. |
100. Certaines conditions de base doivent être réunies pour qu'une communauté puisse absorber un afflux de réfugiés ou accueillir un groupe de rapatriés. | UN | ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن. |
Par conséquent, ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. | UN | وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية. |
Par conséquent, ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. | UN | وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية. |
L'intégration sur place s'est révélée très utile dans la résolution des difficultés de certains réfugiés ou groupes de réfugiés. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
Il n'y a pas de restriction au mouvement des réfugiés ou d'autres personnes quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit, que ce soit à l'intérieur du camp ou pour sortir du camp ou y entrer. | UN | وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه. |
On engage régulièrement des réfugiés ou une main d'oeuvre nationale occasionnelle pour ces tâches. | UN | ويتم عادة تعيين اللاجئين أو موظفين عرضيين وطنيين للقيام بهذه المهام. |
L'intégration sur place s'est révélée très utile dans la résolution des difficultés de certains réfugiés ou groupes de réfugiés. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
Des dispositions conventionnelles limitent les motifs pour lesquels des réfugiés ou des apatrides peuvent être expulsés. | UN | إن الأسباب التي يمكن على أساسها طرد اللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية مقيدة بموجب معاهدات. |
Ils sont environ 1,8 million à avoir été chassés de chez eux et réduits au sort de réfugiés ou de déplacés. | UN | وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية. |
La Croatie, qui se préoccupe en particulier du sort de 400 000 Croates de Bosnie réfugiés ou déplacés, demande à la communauté internationale de fournir une assistance à ces personnes. | UN | وكرواتيا قلقة جدا على مصير ٤٠٠ ٠٠٠ لاجئ أو مشرد بوسني من أصل كرواتي، وتطالب المجتمع الدولي بمساعدتهم. |
En particulier, lorsque l'arrivée de réfugiés ou de rapatriés de différents milieux culturels, ethniques, religieux ou linguistiques peut créer ou exacerber les tensions sociales. | UN | وبشكل خاص عندما يكون اللاجئون أو العائدون ينتمون إلى مجموعات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية مختلفة عن مجموعات السكان المحليين، يمكن أن يخلق ذلك حالات توتر اجتماعي أو يزيد هذه الحالات حدة. |
Il est également préoccupé par les disparités existant entre les zones urbaines et les zones rurales pour ce qui est de l'accès aux services sanitaires et par le fait que les enfants réfugiés ou sous protection humanitaire ne possédant pas de pièce d'identité se voient refuser l'accès aux soins médicaux. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء التباينات القائمة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في الحصول على خدمات الرعاية الصحية ولأن الأطفال اللاجئين والأطفال قيد الرعاية الإنسانية الذين يفتقرون إلى مستندات على النحو الملائم يُرفضون من تلقِّي العلاج الطبِّي. |
Il s'inquiète en outre de ce que les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile non accompagnés ne bénéficient pas toujours de la protection ainsi que de l'assistance sociale et matérielle dont ils ont besoin. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن الرعاية المناسبة والمساعدة الاجتماعية والمادية للأطفال المهاجرين أو ملتمسي اللجوء غير المصحوبين لا تقدم إليهم دائما. |
Les enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Certains de ces participants travaillent aujourd'hui dans des domaines directement liés aux droits des réfugiés ou aux droits de l'homme dans des ONG locales, des structures gouvernementales ou des organisations internationales. | UN | وبعض الذين اشتركوا في هذه الدورات يعملون حاليا في مجالات ترتبط مباشرة باللاجئين أو بحقوق الإنسان في منظمات غير حكومية محلية أو في هيئات حكومية أو منظمات دولية. |
Rien ne permettait de penser que les requérants devaient être considérés comme des réfugiés ou des étrangers nécessitant une protection et pouvant prétendre par conséquent au droit d'asile. | UN | ولم يقدم صاحبا الشكوى سبباً حقيقياً يدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيعاملان كلاجئين أو أجانب وأنهما في حاجة نتيجة لذلك إلى الحماية ويستحقان بالتالي اللجوء. |
On n'a pas enregistré de retour important de réfugiés ou de personnes déplacées depuis mon précédent rapport. | UN | ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير. |
De nombreuses victimes sont des réfugiés ou d'autres personnes déplacées qui rentrent dans leurs foyers. | UN | والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين. |
Le Comité regrette en outre l'insuffisance des informations fournies sur les efforts visant spécifiquement à protéger les enfants les plus vulnérables, notamment les enfants roms et les enfants réfugiés ou déplacés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من قلّة المعلومات عن الجهود المخصصة لحماية الأطفال المعرضين أكثر من غيرهم، وخاصة أطفال طائفة الروما وأطفال المهاجرين والأطفال المشرّدين داخلياً. |
On évalue à plus de 7 millions le nombre de réfugiés ou de personnes déplacées en Afrique. | UN | ويقدَّر أن أفريقيا تضم ما يزيد على 7 ملايين شخص بين لاجئين ومشردين داخليا. |
En outre, ces enfants étaient souvent exposés à la discrimination parce qu'ils étaient des demandeurs d'asile, des réfugiés ou des apatrides. | UN | وعلاوة على ذلك، يواجه هؤلاء الأطفال في أغلب الأحيان التمييز لأنهم طالبو لجوء أو لاجئون أو عديمو الجنسية. |
Le HCR a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'il entame un processus de concertation avec le Département de la sûreté et de la sécurité afin de préciser officiellement ce que devaient être ses tâches en ce qui concerne la protection des réfugiés ou des autres personnes dont il s'occupait ainsi que ce qu'il attendait du Département. | UN | وأوصى المكتب المفوضية بإقامة الحوار مع إدارة شؤون السلامة والأمن لكي توضح رسميا ولايتها لحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام وتطلعاتها إزاء الإدارة. |