Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États du monde coopèrent, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou mondial. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتعاون جميع البلدان في العالم، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي. |
Que ce soit au niveau mondial, régional ou national, l'état de droit garantit la transparence et la responsabilisation et favorise ainsi une meilleure gouvernance. | UN | وسواء أكان ذلك على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الوطني، فإن سيادة القانون توفر الشفافية والمساءلة وتؤدي بالتالي إلى حوكمة أفضل. |
Les travaux se rapportant à une thématique particulière sont confiés à des conseillers de l'UNODC qui rendent compte de leur mission au bureau régional ou au bureau de pays de leur zone géographique. | UN | ويضطلع بالأعمال التي تتعلق بمواضيع محدّدة مستشارو المكتب، التابعون للمكتب الإقليمي أو القُطري في موقعهم. |
L'organisation envisage de préparer des projets d'assistance technique, auxquels elle associera éventuellement un conseiller régional ou une mission d'appui sectoriel. | UN | ويتوخى البرنامج إعداد مشاريع للمساعدة التقنية، بمساعدة مستشار إقليمي أو فريق للدعم القطاعي حيثما يلزم ذلك. |
Manière dont les activités peuvent contribuer à la réalisation des engagements, objectifs, priorités et besoins aux niveaux régional ou mondial. | UN | الطرق التي يساهم بها النشاط في الوفاء بالالتزامات والأهداف والأولويات والاحتياجات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية |
Toutefois, des questions propres aux îles peuvent être < < perdues > > lorsqu'elles sont gérées par un groupe relevant d'une division investie d'un mandat régional ou programmatique plus vaste. | UN | ولكن في الحالات التي تتولى فيها وحدة داخل شُعبة لها ولاية إقليمية أو برنامجية أوسع نطاقا معالجة المسائل الخاصة بالجزر، فإن من الممكن أن تضيع المسؤولية عن هذه المسائل. |
Ces plans étaient présentés pour examen par le bureau régional ou par le bureau central concerné, en consultation avec le Bureau de la planification et du budget. | UN | وتقدم خطط العمل ليستعرضها المكتب الإقليمي أو المركزي المعني، بالتشاور مع مكتب البرمجة والميزانية. |
Plusieurs de ces institutions partenaires aux niveaux régional ou national assument aujourd'hui une partie du coût des programmes avec l'Institut. | UN | ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد. |
Les problèmes de l'environnement ne respectent pas les frontières politiques au niveaux national, régional ou mondial. | UN | لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي. |
La version finale du mandat est établie par le bureau régional ou par le bureau de pays intéressé et est approuvée par le directeur du bureau régional. | UN | ويقوم المكتب الإقليمي أو المكتب القطري المخول هذه المسؤولية بإعداد صيغة نهائية ثم يوافق عليها المدير الإقليمي. |
Le bureau régional ou le RPP doit s'assurer que ces révisions sont contresignées par l'institution désignée pour exécuter le programme ou le projet. | UN | ويتولى المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع التأكد من أن المؤسسة المسماة لتنفيذ البرنامج أو المشروع قد وقعت بدورها على هذه التنقيحات. |
M. Oleg Egorov a proposé d'organiser des ateliers au niveau régional ou national, avec la participation d'organes de presse, autochtones et autres. | UN | واقترح السيد أولغ إيغوروف عقد حلقات عمل على المستوى الإقليمي أو القطري بمشاركة الصحافة التابعة للسكان الأصليين وسواهم. |
À terme, les zones de pêche pourraient être sécurisées par des garde-côtes somaliens, avec un soutien régional ou international. | UN | وفي الأجل الطويل، يمكن تأمين مناطق صيد الأسماك بواسطة خفر سواحل صوماليين بدعم إقليمي أو دولي. |
Cette évolution peut avoir lieu aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou mondial. | UN | وقد يحدث هذا التطور على أساس ثنائي أو دون إقليمي أو إقليمي أو عالمي. |
Les activités relevant du Cadre intégré seront en général organisées à l'échelon national, mais elles pourront, s'il y a lieu, être menées aux niveaux régional ou sousrégional; | UN | وستنفَّذ أنشطة الإطار المتكامل عادةً على المستوى القطري لكل بلد، وإن كان من الممكن تنفيذها على مستوى إقليمي أو دون إقليمي إذا اعتُبر ذلك مناسبا؛ |
Le Suriname n'est actuellement membre d'aucun système régional ou multilatéral de contrôle des exportations. | UN | لا تشارك سورينام حاليا في النظم الإقليمية أو المتعددة الأطراف لرقابة الصادرات. |
En revanche, les délégations dont les positions diffèrent de celles exprimées dans les déclarations faites à titre régional ou au nom d'un groupe d'États pourraient avoir la possibilité de faire une brève déclaration à titre national. | UN | إلا أن الوفود التي لديها آراء لم ترد في بيانات مجموعتها الإقليمية أو بيانات المجموعة يمكن أن تدلي ببيانات وطنية موجزة. |
Les fédérations et les confédérations peuvent avoir un caractère national, régional ou professionnel. | UN | ويمكن للاتحادات والرابطات أن تكون وطنية أو إقليمية أو محددة بصناعة ما. |
Certains programmes sont exécutés au niveau national, d'autres à l'échelon régional ou local. | UN | ونُظمت بعض البرامج على المستوى الوطني ونُفذ غيرها في شكل مبادرات إقليمية أو محلية. |
Parties bénéficiant des services d'un centre régional ou sous-régional | UN | الأطراف التي تحصل على خدمات المركز الإقليمي ودون الإقليمي |
Conformément à la Convention, cette coopération doit s'instaurer aux niveaux mondial, régional ou sous-régional et peut également être bilatérale. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
Treize gouvernements ont précisé qu'ils aidaient d'autres États dans un cadre bilatéral, régional ou multilatéral. | UN | وأشارت ثلاث عشرة حكومة الى أنها تساعد دولا أخرى على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف. |
De nombreux pays ont diffusé ce film sur leur chaîne nationale de télévision, parfois dans le cadre d'émissions télévisées locales mettant en lumière les questions qui se posent aux niveaux régional ou national en matière de population. | UN | وأذاعت بلدان عديدة الشريط على التلفزيون الوطني، إما بصورة مستقلة أو كجزء من البرامج التلفزيونية المحلية التي تبرز القضايا السكانية الاقليمية أو الوطنية. |
Les États Membres tendent à envisager ces phénomènes sous un angle individuel, régional ou stratégique. | UN | وترى الدول الأعضاء هذه الظواهر من حيث إنها تنطبق عليها فرديا أو إقليميا أو استراتيجيا. |
Nous proposons donc qu'il soit sérieusement envisagé de créer un régime régional ou sous-régional de contrôle de la circulation des armes en Afrique. | UN | لذلك نقترح النظر الجاد في إنشاء نظام رقابة إقليمي ودون إقليمي للحد من تدفق اﻷسلحة في أفريقيا. |
Un cofinancement régional ou communautaire est prévu pour le personnel et le fonctionnement des projets retenus. | UN | وتُموّل تكاليف الموظفين وسير العمل في المشاريع المختارة تمويلاً مشتركاً من جانب المناطق أو التجمعات السكانية. |
À cet égard, le Programme devrait se considérer plutôt comme un facilitateur de l’échange d’informations que comme un dépositaire de données, compte tenu des systèmes déjà en place aux niveaux mondial, régional ou sous-régional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج أن يعتبر أن دوره هو، في المقام اﻷول، دور الجهة الميسرة لتبادل المعلومات لا الجهة المودعة لديها المعلومات، آخذا فــي الاعتبـــار النظم الموجودة في جميع أنحاء العالم على الصعيد العالمي والصعيد اﻹقليمي والصعيد دون اﻹقليمي. |
L'idée originelle était, il faut le rappeler, que dans le monde contemporain, tout conflit, y compris régional ou local, était susceptible d'affecter la société internationale tout entière, et que par le jeu des alliances et des interventions, il risquait de s'étendre, avec toutes les conséquences dévastatrices que l'on peut imaginer. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الفكرة اﻷساسية كانت أن أي نزاع في العالم الحديث، سواء كان نزاعا إقليميا أم محليا، يمكن أن يؤثر على المجتمع الدولي بأسره، وأنه من خلال التحالفات والتدخلات يمكن أن ينتشر بكل العواقب المدمرة التي يمكن تصورها. |