ويكيبيديا

    "régionales au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية في
        
    • الإقليمية على
        
    • إقليمية في
        
    • الإقليمية إلى
        
    • الإقليمية عن
        
    • الصعيد الإقليمي في
        
    • الاقليمية في
        
    • الإقليمي في الشرق
        
    • الإقليمية خلال
        
    • الإقليمية داخل
        
    Au cours des années 90, nous avons également oeuvré à faire progresser les négociations régionales au Moyen-Orient. Toutefois, ce travail n'a pas été couronné de succès. UN كما سعينا على مدار عقد التسعينات إلى إحراز تقدم في إطار المفاوضات الإقليمية في الشرق الأوسط، ولكنها لم تكلل بالنجاح.
    Les participants reconnaissent une fois de plus la contribution utile des réunions régionales au processus des consultations mondiales. UN وسلم المشاركون مرة أخرى بالإسهام المفيد للاجتماعات الإقليمية في عملية المشاورات العالمية.
    - Par ailleurs, la crise au Darfour et ses conséquences régionales au Tchad et en République centrafricaine demeurent un sujet de préoccupation majeur. UN - علاوة على ذلك، تبقى أزمة دارفور وتشعباتها الإقليمية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى مسألة تثير شديد القلق.
    Elles aident aussi à renforcer la solidarité et une position régionale commune sur les questions clefs, ce qui permet une représentation plus forte et plus cohérente des perspectives régionales au niveau mondial. UN وهي تساعد أيضا على تعزيز التضامن واتخاذ موقف إقليمي مشترك من القضايا الرئيسية مما يتيح الفرصة لتمثيل أقوى وأشد تماسكا للمنظورات الإقليمية على الصعيد العالمي.
    Le cas échéant, on adoptera des approches régionales au maintien de la paix en ce qui concerne la capacité de maintien de la paix, les politiques stratégiques et l'appui commun à des opérations multiples. UN وسوف يتم، عند الاقتضاء، الأخذ بنُهج إقليمية في حفظ السلام، من حيث القدرة على حفظ السلام، والاستراتيجيات السياسية، وتقديم الدعم المشترك لعمليات متعددة.
    Ils étaient responsables de la planification des enquêtes, de la distribution de la documentation pertinente, de la formation aux méthodes de travail, de la collecte et de la vérification des données des pays, ainsi que de la transmission, dans les délais impartis, des données régionales au Bureau mondial. UN وتولوا مسؤولية تخطيط الدراسات الاستقصائية، وتوفير الوثائق ذات الصلة، وبناء القدرات المنهجية، وجمع البيانات القطرية والتحقق من صحتها، وإحالة البيانات الإقليمية إلى المكتب العالمي في الوقت المناسب.
    B. Activités régionales au titre de l'annexe V UN باء - الأنشطة الإقليمية في إطار المرفق الخامس
    Le récent soulèvement palestinien (Intifada) et l'escalade des tensions régionales au cours du second semestre 2000 ont jeté une ombre sur les activités boursières de la région de la CESAO. UN ولم تشجع الانتفاضة الفلسطينية الأخيرة وتصاعد التوترات الإقليمية في النصف الثاني من عام 2000 سير الأعمال، بما في ذلك المشاركة في أسواق الأسهم، في جزء كبير من منطقة الإسكوا.
    Les enseignements tirés de ces réunions devraient être pris en considération dans l'étude d'une structure institutionnelle pour les contributions régionales au forum politique de haut niveau; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من هذه الاجتماعات عند التطرق للهيكل المؤسسي للمساهمات الإقليمية في المنتدى السياسي الرفيع المستوى؛
    Par ailleurs, la MANUI a joué un rôle d'appui de premier plan dans la tenue avec succès des élections de 2009 dans les gouvernorats et des élections régionales au Kurdistan le 25 juillet 2009. UN 13 - وفضلا عن ذلك، اضطلعت البعثة بدور دعم ريادي عند إجراء انتخابات المحافظات الناجحة في كانون الثاني/يناير 2009، والانتخابات الإقليمية في كردستان التي جرت في 25 تموز/يوليه 2009.
    :: Les coordonnateurs résidents devraient associer les commissions régionales au bilan commun de pays, au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et aux stratégies de réduction de la pauvreté, selon qu'il conviendra UN :: إشراك المنسقين المقيمين للجان الإقليمية في التقييمات القطرية المشتركة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر، حسب الاقتضاء
    Quelques participants ont toutefois constaté l'utilité et le bien-fondé économique de ces réunions et exprimé l'avis qu'il existait d'autres moyens d'intégrer les préoccupations et les perspectives régionales au processus préparatoire. UN ولكن بضعة مشاركين تساءلوا عن فائدة الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وعن فعاليتها من حيث التكلفة، وأعربوا عن رأي مؤداه أنه يمكن دمج الشواغل والمنظورات الإقليمية في العملية التحضيرية عبر وسائل أخرى.
    Étant donné la participation importante des organisations régionales au maintien de la paix et de la sécurité dans l'ensemble du monde, le moment est venu pour que les relations entre le Conseil et les organisations régionales soient mieux ciblées et mieux organisées. UN وبالنظر إلى أهمية مشاركة المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن في سائر أرجاء العالم، فقد حان الوقت كي تصبح العلاقة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية أكثر تركيزا وتنظيما.
    Les membres du Conseil ont rappelé que les Articles 52 et 53 de la Charte des Nations Unies définissent la contribution des organisations régionales au règlement des différends ainsi que les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans ce domaine. UN وأشار الأعضاء إلى أن المادتين 52 و 53 من ميثاق الأمم المتحدة تحددان مساهمة المنظمات الإقليمية في تسوية المنازعات، وكذلك العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    28. Activités régionales au Mexique et en Amérique centrale UN 28 - الأنشطة دون الإقليمية في المكسيك وأمريكا الوسطى
    Il consulterait également les responsables des organisations régionales au plus haut niveau dans les nombreux domaines de coopération inhérents aux attributions essentielles de la Division. UN وسيقوم بإشراك المنظمات الإقليمية على مستوى رفيع في مجالات التعاون العديدة المتضمنة في الوظائف الأساسية للشعبة.
    À l'avenir, les programmes d'aide devront s'accompagner de stratégies visant à asseoir l'autorité de la Commission de l'Union africaine au niveau régional et celle des communautés économiques régionales au niveau sous-régional. UN وينبغي أن تتضمن برامج الدعم في المستقبل استراتيجيات من أجل تعزيز الدور القيادي لمفوضية الاتحاد الأفريقي على الصعيد الإقليمي والجماعات الاقتصادية الإقليمية على الصعيد دون الإقليمي.
    Un dialogue renforcé sur les aspects militaires de la dissuasion est mené avec les États Membres, en particulier avec les pays fournisseurs de contingents et d'autres partenaires, par le biais de conférences régionales au Nigéria, en Argentine et en Indonésie. UN يجري السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الجوانب العسكرية للردع، ولا سيما مع البلدان المساهمة بقوات والشركاء الآخرين، وذلك عن طريق عقد مؤتمرات إقليمية في نيجيريا والأرجنتين وإندونيسيا.
    Le rapport met en lumière les responsabilités de plus en plus grandes qu'assume simultanément le Conseil de sécurité sur plusieurs fronts, allant des crises régionales au contre-terrorisme, de la prolifération des armes légères au règlement pacifique des différends, et autres questions thématiques. UN ويبرز التقرير اتساع نطاق المسؤوليات التي اضطلع بها المجلس على مختلف الجبهات في وقت واحد، من الأزمات الإقليمية إلى مكافحة الإرهاب، ومن انتشار الأسلحة الصغيرة الى تسوية المنازعات بطريقة سلمية، وإلى المسائل المواضيعية الأخرى.
    1.2 Coopérer avec les acteurs, notamment les partenaires des Nations Unies, qui appuient l'Union africaine et les communautés économiques régionales au travers de programmes régionaux. Bureau régional/Centre de services régional UN 1- 2 العمل مع الجهات الفاعلة، بما في ذلك الشركاء في الأمم المتحدة، التي تدعم الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية عن طريق البرامج الإقليمية.
    c) L'intégration et la coopération régionales au cours d'une nouvelle étape de développement à l'échelle mondiale : la convergence des accords, les domaines de coopération, l'internationalisation des sociétés privées et les relations avec les autres pays en développement; UN (ج) التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي في مرحلة التنمية العالمية الجديدة، وهو ما يشمل قضايا من قبيل: التوافق بين الاتفاقات، ومجالات التعاون، وتدويل الشركات، والصلات مع البلدان النامية الأخرى؛
    Le tableau 1 ci-après illustre la façon dont les ressources globales ont été affectées aux commissions régionales au cours de la période 1988-1995. UN ويبين الجدول ١ أدناه تطور الموارد الاجمالية المتاحة للجان الاقليمية في فترة السنوات ١٩٨٨-١٩٩٥.
    Il est manifeste qu'aucune campagne de calomnies, de mensonges et de diffamation par le régime sioniste ne peut masquer son histoire sombre, qui prouve que ce régime fait peser la plus grande menace sur la paix et la sécurité régionales au Moyen-Orient. UN ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء والخداع وحملات التشويه من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم، الذي يبرهن على أن ذلك النظام يمثل أكبر تهديد على السلم والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط.
    Les résolutions et décisions adoptées par les commissions régionales au printemps 2003, auxquelles le Conseil doit donner suite ou qui ont été portées à son attention, sont contenues dans l'additif 1 (E/2003/15/Add.1). UN وترد القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجان الإقليمية خلال ربيع عام 2003 والتي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات بشأنها أو التي يوجه انتباهه إليها في الإضافة 1 (E/2003/15/Add.1).
    De même, le Groupe est préoccupé par certaines propositions touchant la réorganisation des divisions régionales au sein du Département. UN 31 - وتشعر المجموعة بالانشغال أيضا إزاء بعض المقترحات المتعلقة بإعادة هيكلة الشُعب الإقليمية داخل الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد