Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
En particulier, elle collabore avec l'Union africaine et les Commissions économiques régionales pour organiser la conférence régionale africaine consacrée à la mise en œuvre des APE, qui doit se tenir en 2011. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف تعمل اليونيدو مع الاتحاد الأفريقي ومع اللجان الاقتصادية الإقليمية من أجل استضافة المؤتمر الإقليمي الأفريقي المعني بتنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية في عام 2011. |
Ce succès atteste du potentiel que recèlent les organisations régionales pour régler des conflits complexes et profondément ancrés. | UN | وتدلل قصة النجاح هذه على قدرة المنظمات الإقليمية على حل الصراعات المعقدة والعميقة الجذور. |
Je me réjouis des initiatives régionales pour établir la paix dans des zones instables. | UN | وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة. |
Les activités menées au titre de ce sousprogramme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique apporté aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، لا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها. |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | التعاون مع المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | التعاون مع المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Prenant en considération l'importance des démarches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النّهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Le Fonds collabore de plus en plus avec les organisations régionales pour tenir des consultations et pour contribuer aux activités des mécanismes régionaux de surveillance. | UN | ويعمل الصندوق بشكل متزايد مع المنظمات الإقليمية من أجل إجراء المشاورات وتوفير المدخلات في آليات المراقبة الإقليمية. |
8. Le Plan d'application du Sommet de Johannesburg encourage la promotion d'initiatives régionales pour la réalisation du développement durable dans les pays en développement. | UN | تعمل خطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرج على تشجيع تطوير المبادرات الإقليمية من أجل التنمية المستدامة في بلدان نامية. |
Améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies et la coopération avec les organisations régionales pour la promotion du développement regional | UN | تعزيز التنسيق في داخل منظومة الأمم المتحدة والتعاون مع المنظمات الإقليمية من أجل تعزيز التنمية الإقليمية |
Il faut, cependant, développer davantage les capacités des organisations régionales pour faire plein usage de leurs atouts potentiels. | UN | لكن حاجة أكبر تقوم إلى تطوير قدرة المنظمات الإقليمية على تحقيق الاستخدام التام لأصولها المالية الكامنة. |
Ce conseil pourrait être très utile en coordonnant les mesures et plans adoptés par les organisations régionales pour juguler le problème du terrorisme. | UN | ويمكن تحقيق استفادة كبيرة من هذا المجلس في تنسيق تدابير وخطط المنظمات الإقليمية الرامية إلى التصدي لمشكلة الإرهاب. |
Le Conseil s'est félicité des initiatives déjà prises par les États de la région et les organisations régionales pour renforcer la sûreté et la sécurité maritime. | UN | ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري. |
Politiques de gestion intégrée des ressources régionales pour le développement durable | UN | السياسات المتكاملة لإدارة الموارد الإقليمية لأغراض التنمية المستدامة |
La stratégie consistera essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour l'Afrique du Nord. | UN | وستركز الاستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية بالنسبة لشمال أفريقيا. |
Renforcement des capacités régionales pour des systèmes durables de gestion des inventaires nationaux des gaz à effet de serre en Asie du Sud-Est | UN | بناء القدرات الإقليمية فيما يتعلق بنظم الإدارة المستدامة لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة في جنوب شرق آسيا |
b) Promouvoir l'harmonisation des politiques régionales pour renforcer la synergie, la compétitivité et les chaînes de valeur régionales. | UN | (ب) التشجيع على مواءمة السياسات الإقليمية بغرض تعزيز التآزر الإقليمي، والقدرة التنافسية، وسلاسل القيمة الإقليمية. |
Gestion intégrée des ressources régionales pour le développement durable | UN | الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية لأغراض التنمية المستدامة |
Politiques de gestion intégrée des ressources régionales pour le développement durable | UN | تكامل السياسات من أجل إدارة الموارد الإقليمية لتحقيق التنمية المستدامة |
Des résolutions similaires ont été proposées lors des réunions régionales pour l'Asie et le Pacifique et pour l'Europe centrale et orientale. | UN | 5 - واقتُرحت قرارات مماثلة في الاجتماعات الإقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة وسط وشرق أوروبا. |
15. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز النهوض بالتعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
Dans le même temps, nous estimons que ni les moratoires unilatéraux ni les initiatives régionales pour des mesures de confiance ne remplaceront un traité universel et juridiquement contraignant visant à prévenir le possible déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
On ne saurait guère surestimer le rôle des parties intéressantes régionales pour ce qui est de contribuer à la stabilisation de l'Afghanistan. | UN | وليس من المغالاة في شيء التأكيد على دور أصحاب المصلحة الإقليميين في الإسهام في استقرار أفغانستان. |