2. Chacune des Parties communique au Secrétariat des données statistiques sur sa production, ses importations et ses exportations de chacune des substances réglementées figurant : | UN | على كل طرف أن يزود الأمانة بالبيانات الإحصائية عن إنتاجه من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة ووارداته وصادراته منها: |
Pour l'heure, les importations et les exportations de substances réglementées du Botswana étaient régies par la législation en vigueur. | UN | أما في الوقت الحالي فإن بوتسوانا تنظم الواردات والصادرات من المواد الخاضعة للرقابة في إطار تشريعاتها القائمة. |
Tableau A-bis : Liste provisoire des utilisations de substances réglementées comme agents de transformation | UN | الجدول ألف مكرر: قائمة مؤقتة لاستخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع |
Les capacités institutionnelles dont disposent les pays pour s'attaquer aux problèmes du commerce illicite de substances réglementées seront nettement renforcées | UN | سيتم بشكل ملحوظ زيادة القدرات المؤسسية للبلدان التي تتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون |
Décrire les efforts accomplis pour se procurer des substances réglementées en stock ou recyclées pour cette application, tant sur le plan national qu'international. | UN | 18 - وصف الجهود التي بذلت لحيازة مادة خاضعة للرقابة مخزنة أو معاد استخدامها للاستخدامات المحلية والدولية على حد سواء. |
:: Les pièces d'équipement à double usage réglementées; | UN | :: أصناف المعدات البيولوجية المزدوجة الاستخدام الخاضعة للمراقبة |
Tableau A : Liste des utilisations de substances réglementées comme agents de transformation No. | UN | الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع عملية التصنيع |
Des niveaux de référence similaires existent pour les autres substances réglementées par le Protocole. | UN | وتوجد خطوط أساس مماثلة للمواد الأخرى الخاضعة للرقابة في البروتوكول. |
XXII/8 : Utilisations de substances réglementées comme agents de transformation | UN | المقرر 22/8: استخدام المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع |
Liste des substances réglementées utilisées comme agents de transformation | UN | الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع |
Le représentant du Canada a confirmé que, comme pour les autres substances réglementées par le Protocole de Montréal, une assistance financière serait fournie pour faire face aux surcoûts de l'élimination des HFC. | UN | وقال ممثل كندا إنه ستقدم مساعدة مالية، كما هو الحال في سائر المواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال، لتغطية التكاليف الإضافية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Projet de décision sur les utilisations de substances réglementées comme agents de transformation | UN | مشروع مقرر بشأن استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع |
Tableau A : Liste des substances réglementées utilisées comme agents de transformation | UN | الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع الرقم |
Tableau A : Liste des substances réglementées utilisées comme agents de transformation | UN | الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع الرقم |
A partir d'une année après l'entrée en vigueur du présent paragraphe, chaque Partie interdit l'exportation de l'une quelconque des substances réglementées de l'Annexe F vers un Etat non Partie au présent Protocole. | UN | 2 سابعاً يحظر كل طرف، ابتداء من سنة واحدة بعد تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد أي من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق واو من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. |
Cela signifie que les Parties peuvent choisir les émissions réglementées de gaz à effet de serre qu'elles souhaitent réduire, et qu'elles peuvent augmenter le volume des émissions de certains gaz, pourvu que l'objectif global soit atteint. | UN | وهذا يعني أنّ الأطراف لديها مرونة في تحديد الانبعاثات التي تقرر الحد منها من بين انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الخاضعة للرقابة بل ويجوز لها أن تقرر زيادة انبعاثات معينة إذا ما استوفى الهدف العام. |
Ensemble des réseaux : le commerce illicite de substances réglementées a été inscrit à l'ordre du jour des réunions des responsables de l'ozone dans les pays des réseaux | UN | جميع الشبكات: تم وضع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون في جداول أعمال اجتماعات الشبكات لموظفي الأوزون |
À l'heure actuelle, ces utilisations ne sont pas jugées comme des agents de transformation aux termes des décisions pertinentes des Parties et ne sont donc ni réglementées ni comprises dans les données communiquées en vertu de l'article 7. | UN | وهذه الاستخدامات حُدّدت على أنها موادّ أولية، وبالتالي غير خاضعة للرقابة وغير مضمّنة في بيانات استهلاك المادة 7. |
Dans le cadre du programme de renforcement des Services de sûreté et de sécurité, le personnel de sécurité fait à présent l'objet de dépistages aléatoires obligatoires de drogue et de substances réglementées. | UN | وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة. |
L'Ukraine travaille à une solution au problème des pêches non réglementées sur le Danube. | UN | وتعمل أوكرانيا على إيجاد حل لمشكلة مصائد اﻷسماك غير الخاضعة للتنظيم في نهر الدانوب. |
Plusieurs rapports indiquent qu'un grand nombre de navires battant pavillon étranger se livreraient dans la région à des activités de pêche non autorisées et non réglementées. | UN | وتقدر عدة تقارير أن عدداً كبيراً من السفن التي ترفع أعلاماً أجنبية تمارس الصيد غير المرخص وغير المنظم في هذه المنطقة. |
La Cour a estimé que les dépenses en question pouvaient être réglementées moyennant l'obligation pour les candidats de divulguer leurs comptes de campagne et de publier la liste des donateurs, ce qui n'a pas pour effet de réprimer la liberté de parole. | UN | ورأت المحكمة أن هذه النفقات يجوز تنظيمها عبر اشتراط الإفصاح وإخلاء الذمة، اللذين ليس لهما أثر قمعي على التعبير. |
Cette spéculation est générée par le seul appât du gain, qui entraîne la privatisation des bénéfices et la socialisation des coûts des économies de marché non réglementées. | UN | والدافع الوحيد وراء هذه المضاربات هو الرغبة في تحقيق ثروة أكبر تخصخص المكاسب وتعمم على المجتمع تكاليف اقتصادات السوق غير الخاضعة للضوابط. |
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées. | UN | وليست كل العلاقات الأُسرية خاضعة للتنظيم القانوني. |
8. Les sphères publique et privée de l'activité humaine ont toujours été considérées comme distinctes et ont été réglementées en conséquence. | UN | ٨ - ما انفك المجالان العام والخاص من النشاط البشري يعتبران دوما متميزين، وقد جرى تنظيمهما وفقا لذلك. |
Dûment réglementées, elles peuvent apporter des avantages aussi bien aux pays d'origine qu'aux pays d'accueil. | UN | وعندما تخضع للتنظيم بصورة كافية، يمكن أن تغدو مصدرا للمنافع المتبادلة لكل من البلدان المرسِلة والمستقبِلة. |
De plus, les émissions en cause étaient déjà réglementées par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه الانبعاثات تخضع للرقابة في إطار الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Selon un intervenant, les questions non réglementées par la Convention devaient continuer d'être régies par les règles et principes du droit international général, ce qui était conforme aux principes de l'état de droit international. | UN | وأُعـرب عن رأي مفاده أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية ينبغي أن تظل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي لأن ذلك يتماشى مع مبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Fourniture aux élèves d'opportunités de pratiquer l'esprit scientifique et de faire bon usage de leurs compétences dans le cadre de toutes les étapes réglementées. | UN | إتاحة الفرصـة أمام الطلبة لممارسـة التفكير العلمي، وتوظيف مهاراته وخطواته المقننة. |
Pays exportateur Description du commerce illicite de substances réglementées | UN | تفاصيل المواد المستنفدة للأوزون التي يتم الاتجار بها |