ويكيبيديا

    "régler tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل جميع
        
    • تسوية جميع
        
    • وتسوية جميع
        
    • لحل جميع
        
    • تحل جميع
        
    • لتسوية جميع
        
    • التصدي لجميع
        
    • بتسوية جميع
        
    • بحل جميع
        
    • حل كافة
        
    • تسوية كافة
        
    • ومعالجة جميع
        
    • حل لجميع
        
    • حسم كل
        
    • وحل كل
        
    Les ministres et les akims sont chargés de régler tous les problèmes courants. UN والوزراء هم و ' الحاكمون` مسؤولون عن حل جميع المشاكل الجارية.
    Il est impossible de régler tous les problèmes que posent des armes nucléaires en suivant uniquement la voie de la non-prolifération. UN ولا يمكن حل جميع المشكلات التي توجدها الأسلحة النووية من خلال نهج عدم الانتشار وحده.
    Il importe en outre d'assurer que tous les acteurs ont des intérêts communs et de régler tous les problèmes dès le début du processus. UN كما شُدّد على أهمية ضمان وحدة المصالح بين جميع أصحاب المصلحة والحاجة إلى تسوية جميع القضايا العالقة في مستهل العملية.
    Je demande instamment aux États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de régler tous les arriérés dont ils sont redevables. UN وإنني أناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وعلى وجه السرعة، وتسوية جميع المتأخرات المتبقية.
    Il a rappelé que la Réglementation avait été jugée légale et que la Mission des États-Unis avait besoin de davantage de temps pour régler tous les problèmes. UN وأشار إلى أن البرنامج قد اعتُبر قانونيا وأن بعثة الولايات المتحدة تحتاج إلى مزيد من الوقت لحل جميع المشاكل.
    Nous ne devons pas penser que l'ONU peut régler tous les problèmes du monde ou qu'elle doit même essayer de le faire. UN وينبغي ألا نعتقد أن في وسع الأمم المتحدة أن تحل جميع مشاكل العالم أو أنها ينبغي أن تحاول القيام بذلك.
    Cela dit, il sera impossible de régler tous les problèmes avant d'ouvrir des négociations. UN لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات.
    La délégation yougoslave ne cesse de réitérer ses appels en faveur de la tenue d'un dialogue sans conditions en vue de régler tous les problèmes au Kosovo—Metohija. UN وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا.
    Vous vous souvenez que j'avais engagé un dialogue avec l'Inde afin de régler tous les problèmes par des moyens pacifiques. UN وتذكرون أنني شرعت في إجراء حوار مع الهند بغية حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    Ce qui est nécessaire, partout, c'est la détermination de régler tous les problèmes pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Les membres du Conseil ont appelé les deux parties à régler tous les problèmes pendants, y compris l'établissement d'un couloir aérien entre les deux capitales. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع المشاكل المعلقة، بما فيها إنشاء ممر جوي بين العاصمتين.
    Le Secrétaire général était également prié d'offrir ses bons offices et son appui politique aux entreprises visant à régler tous les conflits en cours au Soudan. UN وطلب إلى الأمين العام أيضا بذل مساعيه الحميدة وتقديم الدعم السياسي لجهود تسوية جميع الصراعات الجارية في السودان.
    Si ces propositions sont mises en pratique, il sera possible de régler tous les problèmes, grands ou petits, liés aux relations Nord-Sud, y compris la réunion des familles séparées et de leurs proches. UN وإذا نفذت هذه المقترحات، فسيكون بالإمكان تسوية جميع المسائل الناشئة، الكبيرة منها والصغيرة، في العلاقات بين الشمال والجنوب، بما في ذلك لم شمل الأسر المشتتة وأقربائها.
    Je demande instamment aux États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de régler tous les arriérés dont ils sont redevables. UN وإنني أناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وعلى وجه السرعة، وتسوية جميع المتأخرات المتبقية.
    Je demande instamment aux États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de régler tous les arriérés dont ils sont redevables. UN وإنني أناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها المقررة فورا وبالكامل، وتسوية جميع المتأخرات المتبقية.
    Nous sommes tout à fait favorables à l'ouverture d'un dialogue constructif pour régler tous les différends. UN ونعبر عن تأييدنا التام لحل جميع المشاكل من خلال الحوار البناء.
    Il s'était déclaré prêt à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour régler tous les problèmes auxquels se heurtait la mise en oeuvre du Plan de règlement et à examiner toute proposition de l'Organisation pour le lancement de la procédure de recours. UN وأكدت الجبهة من جديد استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، والنظر في أي مقترحات تقدمها الأمم المتحدة بهدف البدء في عملية تقديم الطعون.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas réglé — et ne pourra régler — tous les problèmes et conflits engendrés par la coexistence internationale. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    Une autre difficulté consiste à identifier la personne habilitée à régler tous les aspects du problème, et à obtenir qu'elle soit présente ou au moins communiquer avec elle. UN وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة.
    La Conférence souligne qu'il importe de régler tous les problèmes liés au respect des obligations. UN 38 - ويشدد المؤتمر على أهمية التصدي لجميع تحديات الامتثال.
    En outre, une commission spéciale a été créée en vue de régler tous les différends politiques entre les parties et de préparer l'exécution du jugement. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    Mon pays est très attaché à mener nos relations internationales dans le respect strict du droit international et nous nous sommes engagés à régler tous les différends uniquement par des moyens pacifiques. UN ويكرس بلدي نفسه بقوة لإدارة علاقاته الدولية على أساس الاحترام التام للقانون الدولي وهو ملتزم بحل جميع النزاعات بالوسائل السلمية بدون استثناء.
    Dans cette optique, nous nous sommes efforcés, dans le cadre d'initiatives communes du Conseil de coopération du Golfe, de régler tous les différends et d'éliminer toutes les sources de tension, quelles qu'elles soient, entre les pays de la région, par le dialogue et des moyens pacifiques. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نسعى في إطار جهود مجلس التعاون لدول الخليج العربية الى حل كافة النزاعات وكل نقاط الخلاف أيا كانت بين دول المنطقة بالحوار والوسائل السلمية.
    Nous voudrions continuer à compter sur nos méthodes d'ouverture, de bonne volonté et de dialogue qui ont fait leurs preuves en vue de régler tous les problèmes politiques en suspens. UN ونود أن نعتمد على أساليبنا ثابتة المفعول، من الصراحة، والنوايا الحسنة، والحوار المستمر في تسوية كافة القضايا السياسية المعلقة.
    Le titulaire serait chargé de contrôler correctement le fonctionnement du système, de résoudre les problèmes opérationnels, d'assurer la gestion de la configuration du système Inspira et l'appui y relatif et de régler tous les problèmes posés par le réseau de transmission de données. UN وتشمل مهام الوظيفة المقترحة كفالة الرصد المناسب لنشاط النظام، وحل المشاكل التشغيلية، وصيانة ودعم تنظيم نسق مكونات نظام إنسبيرا؛ ومعالجة جميع المسائل الخاصة بشبكة نقل البيانات المرتبطة بالنظام.
    69. La Conférence a appelé à l'élimination de toutes les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, afin de créer un monde exempt de telles armes et d'intensifier les efforts déployés en vue de régler tous les problèmes posés par le désarmement et en particulier par l'élimination des armes nucléaires. UN ٩٦- دعا المؤتمر إلى العمل على تدمير جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة اﻷسلحة النووية وذلك ﻹيجاد عالم خال من هذه اﻷسلحة، ومضاعفة الجهود ﻹيجاد حل لجميع قضايا نزع السلاح، وخاصة القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Voilà qui explique pourquoi nous n'avons pas réussi à régler tous les conflits sociaux. UN وهذا وحده يفسر سبب عدم استطاعتنا حسم كل الصراعات الاجتماعية.
    Un communiqué de presse, dont le texte est reproduit en annexe à la présente lettre, a été publié à l'issue de la réunion. De son côté, la Jamahiriya arabe libyenne poursuivra ses efforts en vue de promouvoir la réconciliation en Somalie et de régler tous les conflits qui touchent le continent africain. UN وقد توج الاجتماع بصدور بيان صحفي، نرفقه لكم مع هذه الرسالة، ونحن وإذ نبلغكم بذلك، نؤكد لكم أن الجماهيرية العربية الليبية ستواصل جهودها ومساعيها لتحقيق المصالحة في الصومال وحل كل المنازعات في القارة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد