ويكيبيديا

    "réinsertion des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدماج الأطفال
        
    • تأهيل الأطفال
        
    • دمج الأطفال
        
    • توطين أطفال
        
    • تأهيل أطفال
        
    • الإدماج للأطفال
        
    • اندماج الأطفال
        
    • إدماج أطفال
        
    • الأطفال وإدماجهم
        
    • الأطفال وإعادة إدماجهم
        
    • الإدماج الخاص بالأطفال
        
    • وإدماج أطفال
        
    • الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم
        
    • لتأهيل الأطفال
        
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع.
    Programme de réinsertion des enfants astreints au travail forcé et à la servitude UN برنامج إعادة إدماج الأطفال العمال والمستعبدين
    Des enquêtes étaient en cours dans 120 districts et plus de 55 millions de dollars avaient été alloués pour assurer la réinsertion des enfants concernés. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    Dans la pratique, peu d'activités d'analyse et de soutien étaient mises en œuvre pour permettre la réinsertion des enfants ou des adolescents dans la société. UN ففي الواقع العملي، لم يكن هناك كثير من التحليل والدعم للتمكين من إعادة دمج الأطفال أو المراهقين في المجتمع.
    Deux groupes d'enfants ont été recensés et il a été décidé de faire une étude sur la réinsertion des enfants des rues en tant que moyen de prévenir la délinquance. UN تم تحديد فئتين من اﻷطفال، وصممت دراسة للتركيز على منع الجريمة من خلال إعادة توطين أطفال الشوارع.
    Ce système est axé sur la prévention de la délinquance juvénile et la réinsertion des enfants délinquants. UN وينصب التركيز على منع جنوح الأطفال وإعـادة إدماج الأطفال الجانحين.
    Plusieurs programmes visant à la réinsertion des enfants armés et d'autres enfants victimes de conflits restent en application. UN ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات.
    iii) Élaboration d'un plan d'action en vue de la réinsertion des enfants libérés des forces et groupes armés UN ' 3` وضح خطة عمل لإعادة إدماج الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة
    Ces organismes ont énoncé une stratégie de réinsertion dans les collectivités et mis en place des mécanismes de suivi de la réinsertion des enfants dans leur communauté. UN وقد وضعت هذه الوكالات استراتيجية مجتمعية لإعادة الإدماج وأقامت آليات لرصد إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المختلفة.
    Il nous a également fait part des activités du Centre en ce qui concerne la réinsertion des enfants soldats. UN وفسر المركز الأفريقي أنشطته فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال الجنود.
    iii) À la nécessité de favoriser la réinsertion des enfants dans la société, comme il est prévu au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention; UN `3` ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشيا مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛
    Elle a également exprimé son inquiétude à propos de la qualité de certains des programmes de réinsertion des enfants soldats. UN كما أعرب عن الانشغال بشأن نوعية بعض برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود.
    Centre ouvert de formation professionnelle et de réinsertion des enfants qui travaillent dans les rues UN مركز مفتوح للتأهيل وإعادة إدماج الأطفال العاملين في الشوارع
    À cet égard, l'État partie devrait mettre en place des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تكفل توفير برامج لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم؛
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réinsertion des enfants sujets à l'abus de drogue et d'autres substances. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا تعاطي المخدرات والمواد المخدرة.
    L'Allemagne a mentionné tout particulièrement l'appui apporté à un projet de réinsertion des enfants affectés par la guerre en Afghanistan réalisé par l'UNICEF. UN وأشارت ألمانيا بوجه خاص إلى دعمها لمشروع خاص باليونيسيف لإعادة دمج الأطفال المتأثرين بالحرب في أفغانستان.
    16. Malgré les restrictions financières, l'Institut a poursuivi son étude pragmatique sur la réinsertion des enfants des rues. UN ١٦ - استؤنف العمل في الدراسة العملية عن إعادة توطين أطفال الشوارع رغم القيود المالية الصعبة التي يتعرض لها المعهد.
    Les organisations non gouvernementales sont actives dans ce domaine, et le programme Don Bosco, pour la réinsertion des enfants de la rue, est reconnu au plan international. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية في هذا المجال وقد حظي برنامج دون بوسكو لإعادة تأهيل أطفال الشوارع بسمعة دولية.
    Protection, réadaptation psychologique et réinsertion des enfants victimes de traite UN في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب
    Elle favorise en outre la réinsertion des enfants délinquants et a créé il y a 10 ans l'Autorité nationale de protection de l'enfance pour, notamment, prévenir les abus, poursuivre les responsables et aider les victimes. UN وتشجع سري لانكا كذلك إعادة اندماج الأطفال المرتبكين للجرائم وأنشأت منذ عشر سنوات السلطة الوطنية لحماية الطفولة وذلك بصفة خاصة لمنع سوء المعاملة، وملاحقة المسؤولين ومساعدة الضحايا.
    Lancement de la construction d'un centre de réinsertion des enfants des rues. UN - بعث بناء مركز إعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع.
    Pour autant, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune des politiques adoptées en matière de reddition ne met l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des enfants. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يوجد تركيز، في أي من السياسات المتعلقة بالتسليم، على تعافي الأطفال وإدماجهم.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la démobilisation et à la réinsertion des enfants soldats. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم.
    27. ECPAT indique que le système de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle prévu par le Plan d'action national pour la mise en œuvre de la Convention de l'ONU relative aux droits de l'enfant n'a pas été mis en place. UN 27- وقالت المؤسسة الدولية إن نظام إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الخاص بالأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي لم يطوَّر وفق مقتضيات خطة العمل الوطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل(68).
    En effet, certaines décisions adoptées au cours des réunions, notamment celles relatives à la Stratégie nationale pour la protection, la réadaptation et la réinsertion des enfants des rues et des enfants qui travaillent, prises au cours des réunions n'ont pas été entièrement exécutées. UN وبعض المهام التنفيذية التي تم الاتفاق عليها في هذه الاجتماعات لم يتم تنفيذها بالكامل منها على سبيل المثال الاستراتيجية القومية لحماية وتأهيل وإدماج أطفال الشوارع وعمالة الأطفال.
    :: Aide à l'organisation du premier atelier national sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats UN :: تيسير عقد أول حلقة عمل وطنية عن نـزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Des mesures devraient être prises pour favoriser la réinsertion des enfants victimes de ces pratiques. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد